Текст и перевод песни Pervin Chakar - Mewlidê Kirdî
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mewlidê Kirdî
Рождение Пророка
BİSMİLAHİRREHMANîRREHÎM
ВО
ИМЯ
АЛЛАХА
МИЛОСТИВОГО,
МИЛОСЕРДНОГО
Ez
bi
bîsmîllahî
îbtîda
kena,
С
именем
Аллаха
я
начинаю,
Raziqê
'aman
û
xasan
pîya
kena.
Дарующего
пропитание
всем,
как
праведникам,
так
и
грешникам.
Rebbî,
hemd
û
şukrî
ancax
to
rê
bê,
Господи,
хвала
и
благодарность
тебе
безграничны,
Kîbr
û
medh
û
fexrî
pêro
to
rê
bê.
Величие,
слава
и
гордость
- все
это
принадлежит
тебе.
Çende
ray
bê
masîwa
bi
hemdê
ma,
Как
много
даров,
помимо
нашей
хвалы,
Labelê
nêrê
hîsaban
çendê
ma.
Не
сосчитать
их,
о
мой
Господь,
сколько
бы
мы
ни
старались.
Hemd
û
şûkrê
to
eda
qet
nêbenê,
Хвалы
и
благодарности
тебе
никогда
не
будет
достаточно,
Ma
ser
a
Rebbî,
ti
zanê,
vînenê.
Мы
зависим
от
тебя,
Господи,
ты
знаешь
и
видишь.
Halê
miskîn
ûfeqîr
û
naqisan;
Положение
бедных,
неимущих
и
слабых;
Rûreş
û
zerresîyahê
zey
hesan.
Смущённых
и
грешных,
подобных
пылинкам.
Her
nefes
de
vacê,
hemd
û
şukrê
to,
С
каждым
вздохом
произносить
хвалу
и
благодарность
тебе,
Wacib
o
bêşubhe
ancî
heqqê
to.
Несомненно,
это
обязанность
и
твоё
право.
Maneno
îne
ser
o
şukrê
çiman;
Остаётся
ли
что-то
для
благодарности
других?
Dest
û
ling
û
pîya
bi
e'ezayê
bînan.
Ведь
руки,
ноги,
ступни
- все
это
создано
тобой.
Key
yeno
ca
Rebbî
heqê
şukrê
to?
Как
воздать
тебе
должное,
Господи?
Ger
ezel
ra
ta
ebed
ma
zikrê
to.
Если
бы
мы
вспоминали
тебя
от
начала
времён
до
бесконечности.
Tim
biker,
qet
xafilî
nêbin
mudam,
Всегда
помни,
никогда
не
будь
беспечным,
Her
mehalo
ger
eda
ker
ma
temam.
В
любое
время,
стараясь
воздать
тебе
сполна.
Labelê
ma
zanê
rehma
bêhîsab,
Но
мы
знаем,
что
милость
твоя
безгранична,
To
heta
esta
û
ma
bî
dilkebab.
Ты
существуешь
вечно,
а
мы
сгораем
от
любви
к
тебе.
Wazenê
ma
lutfê
to
hergo
hewe,
Мы
полагаемся
на
твою
милость,
Tim
bi
zarîyy
û
fixan
roc
û
şewe.
Днём
и
ночью
взывая
к
тебе
с
мольбами.
Ez
qesem
daîm
bi
zatê
to
kena,
Я
клянусь
твоим
величием,
Hem
bi
yew
yew
ez
sifatê
to
kena.
И
каждым
твоим
качеством.
Ger
ebed
yew
hemdê
to
qet
nêkero,
Даже
если
бы
вечность
не
могла
вместить
и
капли
твоей
хвалы,
Rehmetey
to
ancî
yo
go
her
bero.
Твоя
милость
все
равно
будет
изливаться
на
нас.
Çunkî
rehmey
to
bi
qeybê
yê
bîya,
Ведь
твоя
милость
существовала
ещё
до
нашего
появления,
Ger
çiqa
şermende
û
sînesîya.
Несмотря
на
наш
позор
и
грехи.
Rebbî
halê
ma
bi
xwu
to
ra
'eyan,
Господи,
тебе
известно
наше
положение,
Lazimey
hendî
çîya
vaco
zuwan.
Нет
нужды
говорить
об
этом.
Xaliqê
ma
tim
ti
yê,
Barî
Xuda!
Ты
наш
Создатель,
Всевышний!
Şafi'ê
ma
zî
Muhemmed
Mustefa!
Наш
заступник
- Мухаммад,
избранный!
Hendî
ma
Şeytanî
ra
perway
çî
yo?
Чего
же
нам
бояться,
когда
ты
с
нами?
Yo
kû
to
ra
tim
bîyo,
bêhêvî
yo!
Тот,
кто
отвернулся
от
тебя,
лишился
всего!
Ey
birayê
dînî,
tim
goşdarî
bê,
О
братья
по
вере,
будьте
внимательны,
Hem
bi
qelbê
xwu,
bi
xwu
hêşyarî
bê.
И
сердцем
своим,
и
разумом.
Key
şima
dî
nameyê
şahê
şima.
Когда
вы
слышите
имя
вашего
Посланника,
Ame
vatiş,
sunnet
o,
vacê
şima:
Произнесите,
как
велел
нам
обычай:
"Es-selatu
wes-selamu
ya
hebîb,
"Да
благословит
Аллах
и
приветствует
Пророка,
Daîma
to
ro
bivarê
ya
tebîb!"
Да
пребудет
он
всегда
под
защитой
Всевышнего!"
Wazenê
ger
ma
xelasîyya
temam,
И
да
будет
спасение
наше
полным,
Vatişê
ma,
es-selatu
wes-selam.
Словами
нашими:
"Да
благословит
Аллах
и
приветствует".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ehmedê Xasî
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.