Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Friendly Fire (2017 Remastered Version)
Дружественный огонь (2017 Remastered Version)
An
inspirational
tirade
against
me
Вдохновляющая
тирада
против
меня,
How
to
explain
my
life?
Как
объяснить
мою
жизнь?
Boys
to
the
left
of
me
Парни
слева
от
меня,
Girls
to
the
right
of
me
Девушки
справа
от
меня,
Neither
husband
nor
wife
Ни
муж,
ни
жена,
Though
the
days
are
filled
with
pain
Хотя
дни
полны
боли,
There
is
no
one
who'll
explain
Нет
никого,
кто
объяснит,
Why
I'm
coming
under
friendly
fire
Почему
я
попадаю
под
дружественный
огонь,
Shot
in
the
fatal
cause
of
rock-and-roll
Подстрелен
в
роковой
битве
рок-н-ролла.
But
there's
nothing,
really
nothing,
to
say
Но
мне
нечего,
действительно
нечего
сказать.
Why
I
endure
under
force
majeure
Почему
я
терплю
форс-мажор,
Slander
without
shame
or
tact
Клевету
без
стыда
и
такта.
I
who
studied
make-up,
mime
and
Buddha
Я,
изучавший
макияж,
пантомиму
и
Будду,
Who
taught
two
generations
to
react
Кто
научил
два
поколения
реагировать.
About
me
the
critics
lied
Обо
мне
критики
лгали,
I
ignored
them
and
survived
Я
игнорировал
их
и
выжил,
In
spite
of
coming
under
friendly
fire
Несмотря
на
то,
что
попадал
под
дружественный
огонь,
Shot
in
the
fatal
cause
of
rock-and-roll
Подстрелен
в
роковой
битве
рок-н-ролла.
I
have
nothing,
really
nothing,
to
deny
Мне
нечего,
действительно
нечего
отрицать.
When
I
look
back
my
eyes
are
filled
with
tears
Когда
я
оглядываюсь
назад,
мои
глаза
наполняются
слезами,
Danger
to
mascara,
applause
to
my
peers
Опасность
для
туши,
аплодисменты
моих
коллег.
When
fame
sustained
me
and
arenas
acclaimed
me
Когда
слава
поддерживала
меня,
а
арены
приветствовали,
I
floated
through
life
in
a
cloud
Я
парил
по
жизни
в
облаке
Of
love
and
insanity
and
pagan
profanity
Любви,
безумия
и
языческого
богохульства
Before
a
worshipping
crowd
Перед
поклоняющейся
толпой.
Now
my
status
is
ill-defined
Теперь
мой
статус
неясен,
As
an
icon
I'm
inclined
Как
икона,
я
склонен
To
be
coming
under
friendly
fire
Попадать
под
дружественный
огонь,
Shot
in
the
fatal
cause
of
rock-and-roll
Подстрелен
в
роковой
битве
рок-н-ролла.
But
whatever
dull
or
clever
points
they've
scored
Но
какие
бы
тупые
или
умные
замечания
они
ни
делали,
I
have
never,
oh
no
never,
been
ignored
Меня
никогда,
о
нет,
никогда
не
игнорировали.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CHRIS LOWE, NEIL TENNANT
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.