Текст и перевод песни Peteco Carabajal - Cambalache
Que
el
mundo
fue
y
será
una
porquería,
ya
lo
sé
Что
мир
был
и
будет
помойкой,
я
это
знаю,
En
el
506
y
en
el
2000
también
И
в
506-м,
и
в
2000-м
тоже,
Que
siempre
ha
habido
chorros,
maquiavelos
y
estafa'os
Что
всегда
были
воры,
макиавелли
и
обманутые,
Contentos
y
amarga'os,
valores
y
doblé
Довольные
и
огорченные,
настоящие
ценности
и
подделки.
Pero
que
el
siglo
20
es
un
despliegue
Но
то,
что
20-й
век
— это
демонстрация
De
maldad
insolente,
ya
no
hay
quién
lo
niegue
Наглой
злобы,
никто
не
может
отрицать.
Vivimos
revolca'os
en
un
merengue
Мы
живем,
барахтаясь
в
этой
мешанине,
Y,
en
el
mismo
lodo,
todos
manosea'os
И
в
одной
грязи
все
перепачканы.
Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
ser
derecho
que
traidor
Сегодня
получается,
что
все
равно,
быть
правым
или
предателем,
Ignorante,
sabio
o
chorro,
generoso
estafador
Невеждой,
мудрецом
или
вором,
щедрым
мошенником.
Todo
es
igual,
nada
es
mejor
Все
едино,
ничто
не
лучше,
Lo
mismo
un
burro
que
un
gran
profesor
Осел
и
великий
профессор
— одно
и
то
же.
No
hay
aplaza'os,
ni
escalafón
Нет
неудачников,
нет
иерархии,
Los
inmorales
nos
han
iguala'o
Безнравственные
нас
уравняли.
Si
uno
vive
en
la
impostura
y
otro
roba
en
su
ambición
Если
один
живет
во
лжи,
а
другой
крадет,
ведомый
амбициями,
Da
lo
mismo
que
sea
cura,
colchonero,
rey
de
bastos
Все
равно,
будь
то
священник,
матрасник,
король
бубен,
Caradura
o
polizón
Наглец
или
безбилетник.
Qué
falta
de
respeto,
qué
atropello
a
la
razón
Какое
неуважение,
какое
попрание
разума!
Cualquiera
es
un
señor,
cualquiera
es
un
ladrón
Любой
— господин,
любой
— вор,
Mezcla'o
con
Stavisky,
va
Don
Bosco
y
La
Mignón
Вперемешку
со
Стависким
идут
Дон
Боско
и
Миньон,
Don
Chicho
y
Napoleón,
Carnera
y
San
Martín
Дон
Чичо
и
Наполеон,
Карнера
и
Сан-Мартин.
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
Как
в
неуважительной
витрине
De
los
cambalaches,
se
ha
mezcla'o
la
vida
Барахолки,
смешалась
жизнь,
Y
herida
por
un
sable
sin
remaches
И,
раненная
саблей
без
заклепок,
Ves
llorar
la
Biblia
junto
a
un
calefón
Ты
видишь,
как
плачет
Библия
рядом
с
водонагревателем.
Siglo
20
cambalache,
problemático
y
febril
20-й
век
— барахолка,
проблемный
и
лихорадочный,
El
que
no
llora
no
mama
y
el
que
no
afana
es
un
gil
Кто
не
плачет,
тот
не
сосет,
а
кто
не
ворует,
тот
дурак.
Dale
que
va,
dale,
nomás
Давай,
давай,
только
давай,
Que
allá
en
el
horno
se
vamo'
a
encontrar
Что
там,
в
печи,
мы
все
встретимся.
No
pienses
más,
sentáte
a
un
la'o
Не
думай
больше,
сядь
в
сторонке,
Que
a
nadie
importa
si
naciste
honra'o
Никому
нет
дела,
родился
ли
ты
честным.
Es
lo
mismo
el
que
labura
Все
равно,
тот,
кто
работает
Noche
y
día
como
un
buey
Ночью
и
днем,
как
вол,
Que
el
que
vive
de
las
minas
И
тот,
кто
живет
за
счет
женщин,
Que
el
que
mata,
que
el
que
cura
Тот,
кто
убивает,
тот,
кто
лечит,
O
está
fuera
de
la
ley
Или
тот,
кто
вне
закона.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Santos Discepolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.