Текст и перевод песни Peteco Carabajal - El conventillo
El conventillo
The Tenement House
Yo
nací
en
un
conventillo
de
la
calle
Olavarría
I
was
born
in
a
tenement
house
on
Olavarría
Street
De
la
calle
Olavarría
Olavarría
Street
Y
me
acunó
la
armonía
de
un
concierto
de
cuchillos
And
I
was
cradled
by
the
harmony
of
a
concert
of
knives
Viejos
patios
de
ladrillos
donde
quedaron
grabadas
Old
brick
courtyards
where
sensational
payadas
were
engraved
Sensacionales
payadas
y
al
final
del
contrapunto
And
at
the
end
of
the
counterpoint
Amasijaban
un
punto
pa'
amenizar
la
velada
They
kneaded
a
point
to
liven
up
the
evening
Cuando
pude
alzar
el
vuelo,
pianté
del
barro
al
asfalto
When
I
was
able
to
fly,
I
ran
from
the
mud
to
the
asphalt
Pianté
del
barro
al
asfalto
I
ran
from
the
mud
to
the
asphalt
Pretendí
volar
tan
alto
que
casi
me
vengo
al
suelo
I
tried
to
fly
so
high
that
I
almost
fell
to
the
ground
Como
el
zorro,
perdí
el
pelo,
pero
agarré
la
manía
Like
the
fox,
I
lost
my
hair,
but
I
got
a
bad
habit
De
elogiar
la
gilería
y
al
primer
punto
voliado
To
praise
stupidity
and,
at
the
first
missed
point
Con
algún
fato
estudiado,
dejarlo
en
pampa
y
la
vía
With
some
studied
fate,
leave
it
out
in
the
open
Una
noche,
un
tal
Loyola
me
embroncó
en
un
guay
fulero
One
night,
a
certain
Loyola
pissed
me
off
in
a
low-life
joint
Me
embroncó
en
un
guay
fulero
Pissed
me
off
in
a
low-life
joint
Batida
bronca,
taquero,
celular,
biaba
y
gayola
A
stab
wound,
a
knife,
a
gun,
a
radio,
and
a
cage
Di
concierto
de
pianola
manyando
minga
y
solfeo
I
gave
a
piano
concert,
knowing
nothing
about
music
Y,
aunque
me
tengo
por
feo,
colgué
mi
fotografía
And,
although
I
consider
myself
ugly,
I
hung
my
photograph
Donde
está
la
galería
de
los
ases
del
choreo
Where
the
gallery
of
the
aces
of
thievery
is
Y
hoy,
que
estoy
en
los
(más
o
menos)
cincuenta
y
pico
And
today,
I'm
in
my
(more
or
less)
mid-fifties
En
el
debe
de
la
vida
In
life's
debt
Casi
una
mina
raída
que
tiene
más
de
la
cuenta
Almost
a
worn-out
mine
that
has
more
than
enough
Ando
en
un
checo
polenta,
diqueándome
noche
y
día
I
walk
around
in
a
big
hat,
pretending
day
and
night
Sin
saber
la
gilería
que
me
está
envidiando
el
brillo
Unaware
of
the
stupidity
that
envies
my
brilliance
Que
nací
en
un
conventillo
de
la
calle
Olavarría
That
I
was
born
in
a
tenement
house
on
Olavarría
Street
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arturo De La Torre, Fernando Rolón, Ernesto Baffa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.