Текст и перевод песни Peteco Carabajal - Sofia (Bonus Track)
Sofia (Bonus Track)
София (Бонус-трек)
Sofía
es
la
luna
que
embellece
cada
anochecer
София
– луна,
что
украшает
каждый
вечер,
La
infancia
cómoda
en
un
cuerpo
de
mujer
Беззаботное
детство
в
теле
женщины,
Que
me
enferma
de
amor
Что
сводит
меня
с
ума
от
любви.
Sofía
es
el
panorama
de
ese
mundo
ideal
София
– картина
идеального
мира,
Es
la
guitarra
con
que
me
pongo
a
soñar
Она
– гитара,
с
которой
я
начинаю
мечтать,
El
mejor
poema
de
amor,
la
letra
de
esta
canción
Лучшее
любовное
стихотворение,
слова
этой
песни,
El
más
triste
de
los
versos
Самый
грустный
из
куплетов,
El
más
viejo
recuerdo,
mi
interminable
inspiración
Самое
давнее
воспоминание,
мое
бесконечное
вдохновение.
Sofía
es
la
que
entre
espinas
logra
ver
un
rosal
София
– та,
кто
среди
шипов
видит
розовый
куст,
La
que,
ante
mi
avaricia,
pudo
ver
bondad
Та,
кто
в
моей
жадности
смогла
увидеть
доброту,
La
que,
con
besos,
me
enseñó
la
eternidad
Та,
кто
поцелуями
показала
мне
вечность,
Sofía
es
el
pentagrama
de
la
música
ideal
София
– нотный
стан
идеальной
музыки,
El
hilo
que
bordo
mi
infancia
de
cristal
Нить,
которой
вышито
мое
хрустальное
детство,
Mi
infancia
que
muere
de
amor
Мое
детство,
умирающее
от
любви.
Sofía
es
con
quien,
a
besos,
matamos
la
realidad
София
– та,
с
кем
поцелуями
мы
убивали
реальность,
Con
quien
la
infancia
dio
un
vuelco
a
la
eternidad
С
кем
детство
перевернулось
в
вечность,
Con
quien
la
muerte
nos
temió
Кого
боялась
сама
смерть.
Sofía
es
la
canción
que
canta
un
árbol
София
– песня,
которую
поет
дерево,
Al
abrazarse
a
sus
hojas
con
el
viento
Обнимая
свои
листья
ветром,
Como
la
más
hermosa
flor,
en
su
arrogancia
se
envolvió
Словно
самый
прекрасный
цветок,
окутанный
своей
гордостью,
Vuelo
ciego
por
tu
cielo
Слепой
полет
по
твоему
небу,
Orgulloso
de
mis
alas,
signo
de
mi
esclavitud
Горжусь
своими
крыльями,
символом
моего
рабства.
La
que,
de
un
beso,
contó
una
historia
de
pasión
Та,
что
одним
поцелуем
рассказала
историю
страсти,
La
que
me
convenció
que
eterno
era
el
amor
Та,
что
убедила
меня
в
вечности
любви,
Palabras
frágiles
al
viento
Хрупкие
слова
на
ветру.
La
que
está
haciendo
imposible
esta
canción
Та,
что
делает
невозможной
эту
песню,
Que
muere,
poco
a
poco,
en
mi
corazón
Которая
медленно
умирает
в
моем
сердце,
Como,
así,
ella
me
olvidó
Так
же,
как
она
забыла
меня.
A
quien
ni
el
tiempo
me
hará
dejar
de
amar
Та,
которую
я
не
перестану
любить,
несмотря
ни
на
какое
время,
Con
quien
ni
un
día
dejaré
yo
de
soñar
О
которой
я
не
перестану
мечтать
ни
на
один
день,
Mi
eterno
y
primer
amor
Моя
вечная
и
первая
любовь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.