Текст и перевод песни Peteco Carabajal - Vida
Cuando
dispongo
la
tarde
partida
en
el
arrebol
Когда
я
провожаю
день
в
красках
заката,
Y
vuelo
como
una
hoja
por
los
vestigios
de
Dios
И
летаю,
как
лист,
по
следам
Бога,
Tu
recuerdo
y
el
encuentro,
la
vida
con
el
adiós
Твой
образ
и
встреча,
жизнь
с
прощанием.
La
vida
partió
en
el
hombre
y
en
el
trago
se
animó
Жизнь
зародилась
в
человеке
и
ожила
в
напитке,
A
transformarse
en
el
río
y
ese
río
es
de
los
dos
Превращаясь
в
реку,
и
эта
река
принадлежит
нам
двоим,
De
Santiago
y
de
La
Banda,
unidos
por
ese
amor
Сантьяго
и
Ла-Банде,
объединённым
этой
любовью.
¡Ay,
vida!
de
un
solo
trago,
no
me
quiero
arrepentir
О,
жизнь!
За
одним
глотком
я
не
хочу
сожалеть,
No
quiero
pasar
llorando
la
tragedia
del
crespín
Не
хочу
в
слезах
переживать
трагедию
креста,
Soltando
palomas
leves,
mi
tiempo
he
de
repartir
Освобождая
нежных
голубей,
я
должен
разделить
своё
время.
¡Ay,
vida!
¡ay,
vidita
mía!
es
mi
forma
de
vivir
О,
жизнь!
О,
моя
жизнь!
Это
мой
образ
жизни,
Andar
y
andar
por
el
mundo,
sin
tiempo
para
sufrir
Бродить
по
миру,
не
тратя
время
на
страдания,
Andando
con
poco
y
nada,
cantando
voy
a
morir
Идя
с
малым
или
совсем
без
ничего,
я
буду
петь
до
смерти.
Querida
vida
de
barro,
¿qué
más
te
puedo
pedir?
Дорогая
жизнь
из
глины,
что
ещё
я
могу
просить?
Mi
guitarra
y
mi
destino,
mi
sino,
mi
porvenir
Моя
гитара
и
мой
путь,
мой
удел,
моё
будущее,
Tu
cintura,
tierra
mía,
y
tu
forma
de
sentir
Твой
стан,
моя
земля,
и
твой
образ
чувств.
Cuando
encuentre
un
rumbo
nuevo,
te
llevaré
junto
a
mí
Когда
я
найду
новый
путь,
я
возьму
тебя
с
собой,
Vidala,
dame
tu
sombra
y
lo
ancho
de
tu
confín
Видала,
дай
мне
свою
тень
и
просторы
твоей
безграничности,
Para
volverme
algarrobo
y
reencarnar
siempre
aquí
Чтобы
я
стал
рожковым
деревом
и
всегда
возрождался
здесь.
Mi
madre,
que
todo
entiende,
tiene
el
alma
de
mistol
Моя
мать,
которая
всё
понимает,
у
неё
душа
мистоля,
Dulce
pa'
aguantar
mis
penas,
remedio
pa'
mi
dolor
Сладкая,
чтобы
выдерживать
мои
печали,
лекарство
от
моей
боли,
Alero
que
me
da
sombra
en
los
desiertos
del
sol
Кров,
дающая
мне
тень
в
пустынях
солнца.
¡Ay,
vida!
¡ay,
vidita
mía!
es
mi
forma
de
vivir
О,
жизнь!
О,
моя
жизнь!
Это
мой
образ
жизни,
Andar
y
andar
por
el
mundo,
sin
tiempo
para
sufrir
Бродить
по
миру,
не
тратя
время
на
страдания,
Andando
con
poco
y
nada,
cantando
voy
a
morir
Идя
с
малым
или
совсем
без
ничего,
я
буду
петь
до
смерти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Gomez Escolar Roldan, Carlos Gomez Garcia, Rosa Maria Giron Avila
Альбом
Aldeas
дата релиза
01-01-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.