Текст и перевод песни Peteco Carabajal - Volvió una noche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Volvió una noche
Она вернулась однажды ночью
Volvió
una
noche,
no
la
esperaba
Вернулась
однажды
ночью,
я
не
ждал
её,
Había
en
su
rostro
tanta
ansiedad
В
её
лице
было
столько
тревоги,
Que
tuve
pena
de
recordarle
Что
мне
стало
жаль
напоминать
ей
Su
felonía
y
su
crueldad
О
её
предательстве
и
жестокости.
Me
dijo,
humilde:
"si
me
perdonas
Она
сказала
смиренно:
"Если
ты
простишь
меня,
El
tiempo
viejo
otra
vez
vendrá
Старое
время
вернется
вновь,
La
primavera
de
nuestras
vidas
Весна
нашей
жизни,
Verás
que
todo
nos
sonreirá"
Увидишь,
всё
нам
будет
улыбаться".
"Mentira,
mentira",
yo
quise
decirle
"Ложь,
ложь",
- хотел
я
ей
сказать,
"Las
horas
que
pasan
ya
no
vuelven
más"
"Прошедшие
часы
уже
не
вернуть".
Y
así
mi
cariño,
al
tuyo
enlazado
И
так
моя
любовь,
с
твоей
сплетенная,
Es
solo
un
fantasma
del
viejo
pasado
Лишь
призрак
прошлого,
Que
ya
no
se
puede
resucitar
Который
уже
невозможно
воскресить.
Callé
mi
amargura
y
tuve
piedad
Я
сдержал
свою
горечь
и
проявил
сострадание,
Sus
ojos
azules
muy
grandes
se
abrieron
Её
большие
голубые
глаза
широко
раскрылись,
Mi
pena
inaudita
pronto
comprendieron
Мою
невысказанную
боль
она
сразу
поняла,
Y
con
una
mueca
de
mujer
vencida
И
с
гримасой
побежденной
женщины
Me
dijo:
"es
la
vida",
y
no
la
vi
más
Сказала:
"Это
жизнь",
и
я
больше
её
не
видел.
Volvió
una
noche,
nunca
la
olvido
Вернулась
однажды
ночью,
я
никогда
её
не
забуду,
Con
la
mirada
triste
y
sin
luz
С
грустным
и
потухшим
взглядом,
Y
tuve
miedo
de
aquel
espectro
И
я
испугался
этого
призрака,
Que
fue
locura
en
mi
juventud
Который
был
безумием
моей
юности.
Se
fue
en
silencio,
sin
un
reproche
Она
ушла
молча,
без
упрека,
Busqué
un
espejo
y
me
quise
mirar
Я
нашел
зеркало
и
хотел
посмотреть
на
себя,
Había
en
mi
frente
tantos
inviernos
На
моем
лице
было
столько
зим,
Que
también
ella
tuvo
piedad
Что
и
она
тоже
проявила
сострадание.
"Mentira,
mentira",
yo
quise
decirle
"Ложь,
ложь",
- хотел
я
ей
сказать,
"Las
horas
que
pasan
ya
no
vuelven
más"
"Прошедшие
часы
уже
не
вернуть".
Y
así
mi
cariño,
al
tuyo
enlazado
И
так
моя
любовь,
с
твоей
сплетенная,
Es
solo
un
fantasma
del
viejo
pasado
Лишь
призрак
прошлого,
Que
ya
no
se
puede
resucitar
Который
уже
невозможно
воскресить.
Callé
mi
amargura
y
tuve
piedad
Я
сдержал
свою
горечь
и
проявил
сострадание,
Sus
ojos
azules
muy
grandes
se
abrieron
Её
большие
голубые
глаза
широко
раскрылись,
Mi
pena
inaudita
pronto
comprendieron
Мою
невысказанную
боль
она
сразу
поняла,
Y
con
una
mueca
de
mujer
vencida
И
с
гримасой
побежденной
женщины
Me
dijo:
"es
la
vida",
y
no
la
vi
más
Сказала:
"Это
жизнь",
и
я
больше
её
не
видел.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gardel, Alfredo Lepera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.