Текст и перевод песни Peter Alexander - Die süssesten Früchte
Die süssesten Früchte
The Sweetest Fruits
Frau
Enterich
weihte
am
grünenden
Rain
Mrs.
Duckling
was
consecrating
her
youngest
on
the
verdant
meadow,
Ihr
Jüngstes
in
alle
Geheimnisse
ein
Initiating
it
into
all
the
secrets
of
life,
Sie
sagte,
das
schönste
zu
fressen,
das
unsereins
hat,
She
said,
"The
most
beautiful
thing
to
eat,
the
one
we
have,
Das
ist
der
Salat.
Is
lettuce."
Das
Entelein
lauschte
und
staunte
gar
sehr,
The
little
duckling
listened
and
was
very
astonished,
Es
blinzelte
frech
in
der
Gegend
umher,
It
blinked
cheekily
around
the
area,
Da
sah'
es
die
herrlichsten,
süssesten
Kirschen
am
Baum.
Then
it
saw
the
most
magnificent,
sweetest
cherries
on
the
tree.
"Mama,
pflück
sie
für
mich",
so
bat
es
kläglich,
“Mama,
pick
them
for
me,”
it
begged
pitifully,
"Mein
Kind",
sprach
die
Mama,
"Das
ist
unmöglich."
“My
child,”
said
mama,
“That
is
impossible."
Die
süßesten
Früchte
fressen
nur
die
großen
Tiere,
Only
the
big
animals
eat
the
sweetest
fruits,
Nur
weil
die
Bäume
hoch
sind
Only
because
the
trees
are
high,
Und
diese
die
Tiere
groß
sind.
And
these
animals
are
big.
Die
süßesten
Früchte
schmecken
dir
und
mir
genauso,
The
sweetest
fruits
taste
just
the
same
to
you
and
me,
Doch
weil
wir
beide
klein
sind,
But
because
we
are
both
small,
Erreichen
wir
sie
nie.
We
will
never
reach
them.
Das
Entelein
klagte
und
weinte
gar
sehr,
The
little
duckling
lamented
and
cried
a
lot,
Es
trug
sein
gegebenes
Schicksal
nur
schwer,
Carrying
its
given
fate
with
difficulty,
Und
als
es
dann
groß
war,
And
when
it
was
finally
big,
Ging
es
mit
einem
Bericht
vors
großse
Gericht.
It
went
to
the
high
court
with
a
report.
Die
großen,
so
sagte
es,
fräßen
ganz
keck
The
big
ones,
it
said,
brazenly
eat
away
Den
kleinen
die
Kirschen
und
sonstiges
weg,
The
cherries
and
other
stuff
from
the
little
ones,
Sie
alle
beanspruchten
darin
das
nämliche
Recht.
They
all
claimed
the
same
right
in
it.
"Was
sind
das",
sprach
die
Maus,
"für
dumme
Faxen,
"What
is
that,"
said
the
mouse,
"for
foolish
nonsense,
Die
Kleinen
müßten
dann
doch
erst
mal
wachsen"
The
little
ones
would
have
to
grow
first.”
(Die
süßesten
Früchte
fressen
nur
die
grossen
Tiere
(The
Sweetest
Fruits
Only
Big
Animals
Eat
Nur
weil
die
Bäume
hoch
sind
Only
Because
the
Trees
are
High,
Und
diese
Tiere
gross
sind
And
These
Animals
are
Big
Die
süssesten
Früchte
schmecken
dir
und
mir
genauso
The
Sweetest
Fruits
Taste
Just
the
Same
to
You
and
Me,
Doch
weil
wir
beide
klein
sind
But
Because
we
are
Both
Small,
Erreichen
wir
sie
nie)
We
Will
Never
Reach
Them.)
Die
Welt
ist
rund
und
es
scheint
so
gelenkt,
The
world
is
round
and
it
seems
so
geared,
Daß
Entlein
und
Mäuslein
das
Leben
nichts
schenkt,
That
ducklings
and
mice
are
given
nothing
in
life,
Sie
tragen
ihr
Schicksal
nach
altem
They
bear
their
fate
according
to
the
old
Und
tierischem
Brauch,
wie
andere
auch.
And
animalistic
custom,
like
others
too.
Die
Großen,
die
sind
ja
am
Anfang
auch
klein,
The
big
ones,
they
are
also
small
at
the
beginning,
Und
wenn
sie
dann
wachsen,
dann
ist
es
gemein,
And
when
they
grow
up,
then
it
is
mean,
Und
wenn
das
auch
ärgert,
die
Kleinen,
die
ändern
das
nicht
And
even
if
it
annoys
them,
the
little
ones
cannot
change
that,
Solang'
die
hohen
Bäume
Früchte
bringen,
As
long
as
the
tall
trees
bear
fruit,
Solange
werden
alle
Kleinen
singen:
For
so
long
will
all
the
little
ones
sing:
Die
süßesten
Früchte
fressen
nur
die
grossen
Tiere
The
Sweetest
Fruits
Only
the
Big
Animals
Eat
Nur
weil
die
Bäume
hoch
sind
Only
Because
the
Trees
are
High,
Und
diese
Tiere
gross
sind
And
These
Animals
are
Big
Die
süssesten
Früchte
schmecken
dir
und
mir
genauso
The
Sweetest
Fruits
Taste
Just
the
Same
to
You
and
Me,
Doch
weil
wir
beide
klein
sind
But
Because
we
are
Both
Small,
Erreichen
wir
sie
nie
We
Will
Never
Reach
Them.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Panzeri Mario, Rastelli Giuseppe Nino, Mascheroni Vittorio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.