Текст и перевод песни Peter Bradley Adams - On Jordan's Stormy Banks
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On Jordan's Stormy Banks
На бурных берегах Иордана
On
Jordan's
stormy
banks
I
stand,
На
бурных
берегах
Иордана
стою
я,
And
cast
a
wishful
eye
И
с
тоской
взор
мой
устремлён
To
Canaan's
fair
and
happy
land,
К
земле
Ханаана,
прекрасной
и
желанной,
Where
my
possessions
lie.
Где
сокровища
мои
сокрыты,
моя
любовь.
There
generous
fruits
that
never
fail,
Там
щедрые
плоды,
что
не
увядают,
On
trees,
immortal
grow.
На
деревьях
вечно
растут.
There
rocks
and
hills
and
brooks
and
vales
Там
скалы
и
холмы,
ручьи
и
долины
With
milk
and
honey
flow.
Молоком
и
мёдом
текут
для
нас
с
тобой.
No
chilling
winds
nor
poisonous
breath
Ни
студеные
ветры,
ни
ядовитый
воздух
Can
reach
that
healthful
shore;
Не
достигают
тех
целительных
берегов;
Where
Sickness
and
sorrow,
pain
and
death,
Где
болезни
и
печали,
боль
и
смерть,
Are
felt
and
feared
no
more.
Не
чувствуются
и
не
страшат
никого.
When
shall
I
reach
that
happy
place,
Когда
достигну
я
желанного
места,
And
be
forever
blessed?
И
буду
вечно
благословлён?
When
shall
I
see
my
Father's
face,
Когда
увижу
я
лицо
Отца
моего,
And
in
His
bosom
rest?
И
упокоюсь
на
груди
Его,
моя
любовь?
No
chilling
winds
nor
poisonous
breath
Ни
студеные
ветры,
ни
ядовитый
воздух
Can
reach
that
healthful
shore;
Не
достигают
тех
целительных
берегов;
Where
Sickness
and
sorrow,
pain
and
death,
Где
болезни
и
печали,
боль
и
смерть,
Are
felt
and
feared
no
more.
Не
чувствуются
и
не
страшат
никого.
Filled
with
delight,
my
raptured
soul
Исполненная
восторга,
душа
моя
восхищённая
Would
here
no
longer
stay;
Не
хотела
бы
здесь
больше
оставаться;
Though
Jordan's
waves
around
me
roll,
Пусть
волны
Иордана
вокруг
меня
кружатся,
With
no
fear,
I'd
launch
away.
Без
страха,
я
отправлюсь
в
путь,
моя
любовь.
No
chilling
winds
nor
poisonous
breath
Ни
студеные
ветры,
ни
ядовитый
воздух
Can
reach
that
healthful
shore;
Не
достигают
тех
целительных
берегов;
Where
Sickness
and
sorrow,
pain
and
death,
Где
болезни
и
печали,
боль
и
смерть,
Are
felt
and
feared
no
more.
Не
чувствуются
и
не
страшат
никого.
No
chilling
winds
nor
poisonous
breath
Ни
студеные
ветры,
ни
ядовитый
воздух
Can
reach
that
healthful
shore;
Не
достигают
тех
целительных
берегов;
Where
Sickness
and
sorrow,
pain
and
death,
Где
болезни
и
печали,
боль
и
смерть,
Are
felt
and
feared
no
more,
Не
чувствуются
и
не
страшат
никого,
Are
felt
and
feared
no
more
Не
чувствуются
и
не
страшат
никого.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.