Peter Bronder, Della Jones, Sir Charles Mackerras, Joan Rodgers, Royal Liverpool Philharmonic Choir, Royal Liverpool Philharmonic Orchestra, Malcolm Stewart, Bryn Terfel & Ian Tracey - Symphony No. 9 in D Minor 'Choral' Op. 125: IV. Presto - Recitativo - Allegro assai - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Peter Bronder, Della Jones, Sir Charles Mackerras, Joan Rodgers, Royal Liverpool Philharmonic Choir, Royal Liverpool Philharmonic Orchestra, Malcolm Stewart, Bryn Terfel & Ian Tracey - Symphony No. 9 in D Minor 'Choral' Op. 125: IV. Presto - Recitativo - Allegro assai




Symphony No. 9 in D Minor 'Choral' Op. 125: IV. Presto - Recitativo - Allegro assai
Symphony No. 9 in D Minor 'Choral' Op. 125: IV. Presto - Recitativo - Allegro assai
O Freunde, nicht diese Töne!
Oh friends, not these tones!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
Instead, let us contrive more agreeable ones,
Und freudenvollere.
And more joyful ones.
Freude!
Joy!
Freude!
Joy!
Freude, schöner Götterfunken
Joy, beautiful spark of divinity
Tochter aus Elysium,
Daughter of Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
We enter your sanctuary, drunken with fire,
Himmlische, dein Heiligtum!
Heavenly one!
Deine Zauber binden wieder
Your magic reunites
Was die Mode streng geteilt;
What custom has strictly divided;
Alle Menschen werden Brüder,
All people become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Where your gentle wing dwells.
Wem der große Wurf gelungen,
He who has succeeded in the great throw,
Eines Freundes Freund zu sein;
Of being a friend to a friend;
Wer ein holdes Weib errungen,
He who has won a lovely wife,
Mische seinen Jubel ein!
Let him join his jubilation!
Ja, wer auch nur eine Seele
Yes, he who can call just one soul
Sein nennt auf dem Erdenrund!
His own on this earth!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
And he who has never been able to,
Weinend sich aus diesem Bund!
Let him steal weeping from this union!
Freude trinken alle Wesen
All beings drink joy
An den Brüsten der Natur;
At the breasts of nature;
Alle Guten, alle Bösen
All the good, all the evil
Folgen ihrer Rosenspur.
Follow her trail of roses.
Küsse gab sie uns und Reben,
She gave us kisses and vines,
Einen Freund, geprüft im Tod;
A friend, tested in death;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Voluptuousness was given to the worm,
Und der Cherub steht vor Gott.
And the cherub stands before God.





Авторы: Ludwig Van Beethoven, Arrangement Library


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.