Текст и перевод песни Peter Hammill - Fireships
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flying
Blind
Слепой
полет
I
alway
forget
how
crazy
things
are
Я
всегда
забываю,
насколько
все
безумно,
So
sometimes
it
catches
me
off
my
guard
Поэтому
иногда
меня
застает
врасплох,
When
they
make
sense.
Когда
все
обретает
смысл.
The
line
on
the
road
trail
the
arrow
in
the
sky,
Линия
на
дороге,
след
стрелы
в
небе,
I
search
for
the
mote
in
my
brother's
eye
Я
ищу
соринку
в
глазу
брата
своего
Beneath
the
pence...
Под
пенсом...
A
time
of
blunt
instruments.
Время
грубых
инструментов.
Still
uncertain
when
I've
woken
Все
еще
не
уверен,
проснулся
ли
я
Or
what
constitutes
a
conscious
mind,
Или
что
есть
сознание,
Though
the
thought
remains
unspoken
Хотя
мысль
остается
невысказанной,
I
know
I'm
flying
blind.
Я
знаю,
что
лечу
вслепую.
Breaking
into
cold
sweat
on
the
white-hot
coals
Пробиваясь
в
холодном
поту
сквозь
раскаленные
угли,
The
pennies
from
heaven
drop
through
my
soul:
Пенсы
с
небес
падают
сквозь
мою
душу:
It
don't
relent.
Это
не
прекращается.
At
the
back
end
of
dreams
I'm
amazed
to
awake...
В
конце
сна
я
удивляюсь,
просыпаясь...
I
offer
my
theories
but
just
can't
shake
Я
предлагаю
свои
теории,
но
не
могу
избавиться
That
seventh
sense
От
этого
седьмого
чувства,
To
which
there's
no
defense.
От
которого
нет
защиты.
It
seemed
the
time
was
for
action,
Казалось,
пришло
время
действовать,
It
seemed
so
cool
to
be
that
kind...
Казалось
таким
крутым
быть
таким...
My
tongue
writhed
to
form
some
retraction
Мой
язык
извивался,
чтобы
как-то
откреститься,
I
was
flying
blind.
Что
лечу
вслепую.
I
want
things
to
be
fast,
down
to
the
power-drive;
Я
хочу,
чтобы
все
было
быстро,
на
пределе
возможностей;
I
want
the
zero-gravity
heroes
to
play
dead,
Я
хочу,
чтобы
герои
невесомости
притворились
мертвыми,
But
stay
alive.
Но
остались
живы.
We
want
it
to
be
slow,
all
the
way
to
stall;
Мы
хотим,
чтобы
все
было
медленно,
вплоть
до
остановки;
We
talk
about
a
thousand
things
that
never
change
at
all.
Мы
говорим
о
тысяче
вещей,
которые
никогда
не
меняются.
No,
it
never
change...
Нет,
это
никогда
не
меняется...
It
was
then
that
I
knew
I'd
been
thoughtless
-
Именно
тогда
я
понял,
что
был
безрассуден
-
Something
had
slipped
my
mind:
Что-то
ускользнуло
от
меня:
I'd
strapped
myself
into
the
Fortress
Я
пристегнулся
к
Крепости,
But
the
Fortress
was
flying
blind.
Но
Крепость
летела
вслепую.
We
got
full
clearance,
so
someone
down
there
Нам
дали
полное
разрешение,
так
что
кто-то
там,
Ought
to
know
the
truth
of
our
disappearance
-
Должен
знать
правду
о
нашем
исчезновении
-
If
even
that
still
shows
it
accuses
and
blames
me,
Если
это
все
еще
обвиняет
и
винит
меня,
But
nothing
was
quite
what
it
seemed.
То
ничто
не
было
таким,
каким
казалось.
Sometimes
things
work
out
so
strangely
Иногда
все
получается
так
странно,
That
it
might
as
well
all
be
dreamed.
Что
это
вполне
могло
бы
быть
сном.
The
White
Cane
Fandango
Фанданго
с
белой
тростью
The
White
Cane
Fandango
in
Morse
code,
Фанданго
с
белой
тростью
азбукой
Морзе,
Try
to
shake
through
the
message,
Пытаюсь
прочувствовать
послание,
Shake
the
load;
Сбросить
груз;
Only
venial
sin,
running
on
the
spot
-
Только
простительный
грех,
бег
на
месте
-
Till
the
dance
begins.
Пока
не
начнется
танец.
Where
does
a
man
go
when
the
muscles
cramp?
Куда
идти
мужчине,
когда
сводит
мышцы?
Try
to
write
out
a
postcard
on
a
postage
stamp
Попробуй
написать
открытку
на
почтовой
марке
With
a
drawing
pin
punching
out
the
Braille
Канцелярской
кнопкой,
выбивая
шрифт
Брайля
For
the
whole
within?
Для
всего
внутри?
Upset
the
contango
on
your
future
stock;
Нарушить
контанго
на
твоей
будущей
бирже;
Paying
backwardation,
hold
onto
what
you've
got
-
Платя
ретроградную
цену,
держись
за
то,
что
имеешь
-
Such
a
sideways
grin!
Some
day
you
may
need
Какая
кривая
ухмылка!
Когда-нибудь
тебе
может
понадобиться
To
trade
that
in.
Обменять
это.
If
we
ride
this
right
Если
мы
все
сделаем
правильно,
The
future
will
fall
in
our
hands.
Будущее
окажется
в
наших
руках.
If
we
survive
the
flight
Если
мы
переживем
полет,
The
future
will
work
out
-
Все
наладится
-
Nothing's
that
black
and
white.
Ничто
не
бывает
черно-белым.
The
colour-coded
charts
are
spread,
Разложены
разноцветные
графики,
But
we're
still
gliding
deep
into
the
red,
Но
мы
все
еще
глубоко
в
красной
зоне,
The
radio
is
dead
Радио
молчит,
Every
valve
blown
open.
Все
клапаны
открыты.
The
radar
screen
flicks
monochrome,
Радар
мигает
монохромным
светом,
Air
traffic
controller
wants
to
get
on
home,
Авиадиспетчер
хочет
домой,
For
a
phone
call
Телефонного
звонка,
To
release
him
from
responsibility.
Который
освободит
его
от
ответственности.
Nobody
goes
to
see
him
any
more
К
нему
больше
никто
не
ходит,
Except
for
the
man
from
the
ministry.
Кроме
человека
из
министерства.
He
wanted
to
be,
he
wanted
to
be
Он
хотел
быть,
он
хотел
быть
The
man
at
the
helm,
in
command
of
the
flightpath;
Тем,
кто
у
руля,
кто
управляет
траекторией
полета;
He's
flying
a
chair,
quite
beyond
control;
Он
управляет
креслом,
совершенно
потеряв
контроль;
He's
going
to
have
just
one
more
chance
У
него
будет
еще
один
шанс
At
a
barrel
roll.
На
«бочку».
All
in
a
dream,
all
as
a
dream,
Все
во
сне,
все
как
сон,
The
colours
too
bright,
the
music
too
deafening
-
Цвета
слишком
яркие,
музыка
слишком
оглушительна
-
The
black-out
world
has
just
begun
to
show.
Мир
после
блэкаута
только
начинает
проявляться.
These
cracked-out
words
I
offer...
Эти
безумные
слова,
что
я
предлагаю...
But
I
still
don't
know.
Но
я
все
еще
не
знаю.
Cool
blue
suffuse
the
colour
gun
-
Холодная
синева
заливает
цветовой
пистолет
-
Oh
come
in,
come
in
number
one:
О,
давай,
давай,
номер
один:
Your
time's
nearly
run.
Твое
время
почти
истекло.
Speed-freeze
the
frame,
Заморозить
кадр,
The
present
and
the
past
hold
fast...
Настоящее
и
прошлое
сливаются
воедино...
It's
too
fast,
the
thing
don't,
Это
слишком
быстро,
это
не...
The
thing
won't,
Это
не
будет,
The
thing
don't
last.
Это
не
продлится.
The
rolling
dice
clash
together
never
make
up
the
score;
Брошенные
кости
сталкиваются,
но
счет
не
меняется;
That
old
device,
the
ejector
seat,
glued
to
the
floor.
Это
старое
устройство,
катапультируемое
кресло,
приклеено
к
полу.
Everybody
waits
for
everyone
to
make
a
show
-
Все
ждут,
что
кто-то
устроит
шоу
-
No-one
wants
to
be
the
first,
admitting
that
they
know
Никто
не
хочет
быть
первым,
кто
признает,
что
знает,
How
anythings
that's
gone
down
here
Как
все,
что
здесь
произошло,
Could
fit
into
an
analytic
groove...
Могло
бы
уложиться
в
аналитическую
схему...
Ait
for
the
tactical
move,
дем
тактического
хода,
Wait
for
some
action
we
all
can
approve.
Ждем
действий,
которые
все
мы
сможем
одобрить.
Too
much
to
drink,
for
the
cup
reaches
down
to
the
sea;
Слишком
много
выпито,
чаша
достигает
дна;
Too
much
to
think,
the
barometer
pressuring
me.
Слишком
много
мыслей,
барометр
давит
на
меня.
Rolling
down
the
weather
for
an
Easter
parade,
Меняем
погоду
для
пасхального
парада,
Reeling
out
the
Maydays
in
the
hope
of
being
saved,
Рассылаем
сигналы
бедствия
в
надежде
на
спасение,
But
the
radio
ham's
out
giving
blood
-
Но
радиолюбитель
сдает
кровь
-
No,
no,
no,
he's
not
listening.
Нет,
нет,
нет,
он
не
слушает.
The
cricketer
knows
his
"Wisden",
Игрок
в
крикет
знает
свой
«Висден»,
The
pilot
has
got
his
"Jane's",
У
пилота
есть
свой
«Джейн»,
But
the
sum
of
this
factual
wisdom
Но
сумма
этих
фактических
знаний
Don't
help
us
to
fly
the
plane
Не
поможет
нам
управлять
самолетом
(No,
and
it
never
will...)
(Нет,
и
никогда
не
поможет...)
Beneath
the
tartan
two-piece
something
rips
undone...
Под
клетчатым
костюмом
что-то
рвется...
Wait
for
the
ladder
to
run
Ждем,
когда
лестница
побежит,
Wait
for
the
snake
that
the
ladder
becomes.
Ждем
змею,
которой
становится
лестница.
A
passenger
hits
the
cockpit,
willing
to
chance
his
game:
Пассажир
врывается
в
кабину,
готовый
рискнуть:
Pulls
out
his
gun
and
cocks
it
Достает
пистолет
и
взводит
курок
In
the
hope
that
it
all
might
change.
(oh,
but
it
never
will...)
В
надежде,
что
все
может
измениться.
(о,
но
это
никогда
не
изменится...)
A
fly-leaf
from
the
library
shows
others
have
been
here
before,
Заложенный
листок
из
библиотеки
показывает,
что
другие
были
здесь
до
нас,
Tried,
failed
and
kicked
out
the
door;
Пытались,
терпели
неудачу
и
были
вышвырнуты
за
дверь;
The
aircrew
don't
care
anymore
-
Экипажу
все
равно
-
Not
they
just
wait
Они
просто
ждут
For
the
beat
of
the
silk-worm
wing,
Взмаха
крыльев
шелкопряда,
Wait
for
the
heat
to
come
down
on
us
Ждут,
когда
на
нас
обрушится
жара
- Full
force
of
the
law.
- Вся
сила
закона.
Silk-Worm
Wings
Крылья
шелкопряда
Full
force
of
gravity
pulls
me
down,
Вся
сила
тяжести
тянет
меня
вниз,
I'll
be
better
off
out
of
there;
Мне
будет
лучше
выбраться
отсюда;
Aerobatic
spin
around,
Фигуры
высшего
пилотажа,
I'll
take
my
chances
in
the
open
air.
Я
рискну
выйти
на
открытый
воздух.
Sycamore
silk-worm
wings
Крылья
шелкопряда,
Or
Roman
Candle
to
the
ground,
Или
римская
свеча
до
земли,
There's
only
one
thing
for
shure:
Ясно
только
одно:
When
the
balloon
goes
up
Когда
воздушный
шар
поднимается,
The
aeronaut
calm
down.
Аэронавт
успокаивается.
He
say
nothing
is
quite
what
it
seems,
Он
говорит,
что
ничто
не
является
тем,
чем
кажется,
He
say
nothing
is
quite
what
it
seems;
Он
говорит,
что
ничто
не
является
тем,
чем
кажется;
I
say
nothing
is
nothing.
А
я
говорю,
что
ничто
- это
ничто.
Softly,
the
angels
sing
their
time
and
space
refrain:
Ангелы
нежно
поют
свой
рефрен
о
времени
и
пространстве:
There's
something
in
everything
if
you
can
only
pin
down
its
name
В
каждой
вещи
есть
что-то
свое,
если
только
ты
можешь
назвать
это
по
имени.
Aerobatic
thoughts
at
the
back
of
my
mind
-
Мысли
о
высшем
пилотаже
на
задворках
моего
сознания
-
Is
it
nothing
but
the
looping
line
we
all
follow?
Неужели
это
всего
лишь
зацикленная
линия,
по
которой
мы
все
следуем?
Nothing
but
the
spiral
twist
of
DNA
Неужели
это
всего
лишь
спиральный
завиток
ДНК?
There'll
be
no
looking
back
from
tomorrow
on
today.
Не
будет
никакого
взгляда
назад
из
завтрашнего
дня
на
сегодняшний.
So
the
wire
is
tripped,
split-seconds
defect
to
their
successors;
Итак,
провод
оборван,
доли
секунды
уступают
место
своим
преемникам;
The
umbilical
cord
is
ripped
-
Пуповина
разорвана
-
Here
we
all
are
in
free
fall.
Вот
мы
все
в
свободном
падении.
I
stall
where
I
am,
as
if
to
see
where
I've
been:
Я
замираю
на
месте,
словно
чтобы
увидеть,
где
я
был:
Only
running
down
the
looping
line
we
all
follow,
Только
бегу
по
зацикленной
линии,
по
которой
мы
все
следуем,
Only
chasing
down
the
spiral
twist
of
DNA
-
Только
гонюсь
за
спиральным
витком
ДНК
-
There
can
be
no
looking
on
to
tomorrow
from
today.
Не
может
быть
никакого
взгляда
в
завтрашний
день
из
сегодняшнего.
Life/death/night/day
- cold
breath
will
surely
fly
away.
Жизнь/смерть/ночь/день
- холодное
дыхание
обязательно
улетучится.
Is
the
empire
of
sensation
locked
in
a
black
box
Неужели
империя
ощущений
заключена
в
черный
ящик
Deep
in
me,
encoded
there
somehow?
Глубоко
во
мне,
каким-то
образом
закодирована
там?
It
fires
the
imagination
to
fly
on
a
wing
and
a
prayer
Это
заставляет
воображение
летать
на
крыльях
и
молитве
Through
my
life
Сквозь
мою
жизнь
- Is
that
how
it
is?
- Неужели
так
все
и
есть?
There'll
be
no
looking
back
on
this...
Оглянуться
назад
будет
нельзя...
This
is
now,
which
will
be
then
-
Это
сейчас,
которое
станет
потом
-
Is
this
the
means?
All
I
know
for
shure
is
Это
ли
средство?
Все,
что
я
знаю
наверняка,
это
This
is
the
end.
Это
конец.
No
looking
back
from
tomorrow,
Никакого
взгляда
назад
из
завтрашнего
дня,
No,
there'll
be
no
looking
back
on
today;
Нет,
не
будет
никакого
взгляда
назад
на
сегодняшний
день;
Better
be
looking
on
to
tomorrow...
Лучше
смотреть
в
завтрашний
день...
Better
think
on
today.
Лучше
думать
о
сегодняшнем
дне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.