Текст и перевод песни Peter Hammill - Happy Hour (Live)
Fuelled
by
alcohol,
Подпитываемый
алкоголем,
Shooting
out
words
like
a
rocket,
Стреляя
словами,
как
ракетой,
Like
a
prophet
out
of
Babylon
Как
пророк
из
Вавилона.
Method
acting
the
absurd...
Метод
разыгрывания
абсурда...
Shoot
me
those
highballs
Стреляй
в
меня
этими
кайфовыми
мячами
Till
I'm
lit
up
like
I'm
plugged
in
a
socket;
Пока
я
не
засветлюсь,
как
будто
я
воткнут
в
розетку;
Lock
me
eyeball
to
eyeball,
Запри
меня
глазом
к
глазу,
Let's
not
bother
with
the
words.
Давай
не
будем
утруждать
себя
словами.
Oh,
bring
on
the
clowns,
bring
on
the
night,
О,
вызовите
клоунов,
вызовите
ночь!
Pour
me
double
vision
in
black
and
white.
Налей
мне
двойное
зрение
в
черно-белом
цвете.
I'm
falling,
falling
– don't
give
me
that
look!
Я
падаю,
падаю-не
смотри
на
меня
так!
I'm
falling,
falling,
it's
the
oldest
trick
in
the
book,
Я
падаю,
падаю,
это
самый
старый
трюк
в
книге.
My
chickadee,
my
passion
flower,
Моя
синица,
мой
цветок
страсти,
Show
me
the
way
to
the
Happy
Hour.
Укажи
мне
путь
к
счастливому
часу.
I
don't
like
to
see
that:
Мне
не
нравится
это
видеть:
Oh,
no,
I
don't
like
the
way
the
hand
is
shaking,
О,
Нет,
мне
не
нравится,
как
трясутся
руки.
Shape-making
like
an
acrobat
Лепка,
как
у
акробата.
On
his
way
to
the
trapeze.
На
пути
к
трапеции.
My
friends
in
the
crowd
Мои
друзья
в
толпе.
Are
all
taking
bets
–
Все
делают
ставки
–
They're
taking
away
the
safety
net.
Они
убирают
страховочную
сетку.
Falling,
falling
– don't
give
me
that
look!
Падаю,
падаю
– не
смотри
на
меня
так!
I'm
falling,
only
falling,
it's
the
oldest
trick
in
the
book,
Я
падаю,
только
падаю,
это
самый
старый
трюк
в
книге.
Vertigo
on
the
high-wire
tower
–
Головокружение
на
высокой
проволочной
вышке
–
Is
this
really
what
they
mean
by
"Happy
Hour"?
Это
действительно
то,
что
они
подразумевают
под
"счастливым
часом"?
The
line
between
the
social
and
the
suicidal
Грань
между
социальным
и
суицидальным.
So
fine
he
might
not
know
when
he's
crossed
it,
Так
хорошо,
что
он
может
не
знать,
когда
пересечет
ее.
When
he's
lost
it;
Когда
он
потерял
его;
When
the
social
kick
becomes
the
gauging-stick
of
survival.
Когда
социальный
толчок
становится
мерилом
выживания.
So
here's
to
the
circus,
Так
выпьем
же
за
цирк!
Let's
drink
to
the
game
of
forgetting
Давай
выпьем
за
игру
в
забвение.
The
marionette
strings
that
jerk
us,
Марионетки,
дергающие
нас
за
ниточки,
The
real
world
just
outside
the
door.
Реальный
мир
за
дверью.
I
know
that
my
legs
have
gone
Я
знаю,
что
у
меня
отнялись
ноги.
And
I
know
that
the
light
here
is
far
from
perfect...
И
я
знаю,
что
свет
здесь
далек
от
совершенства...
But
I've
rehearsed
it,
so
I'll
carry
on
Но
я
все
отрепетировал,
так
что
продолжу.
Until
I
wind
up
on
the
floor.
Пока
не
окажусь
на
полу.
My
friends
in
the
bar
Мои
друзья
в
баре.
Will
stand
me
a
round,
Они
выпьют
за
меня,
They'll
toast
me
on
my
way
to
the
underground.
Они
выпьют
за
меня
по
пути
в
подземелье.
I'm
falling,
falling
– don't
give
me
that
look!
Я
падаю,
падаю-не
смотри
на
меня
так!
I'm
falling,
only
falling,
it's
the
oldest
trick
in
the
book,
Я
падаю,
только
падаю,
это
самый
старый
трюк
в
книге.
My
chickadee,
my
passion
flower,
Моя
синица,
мой
цветок
страсти,
Show
me
the
way
to
the
Happy
Hour.
Укажи
мне
путь
к
счастливому
часу.
Vertigo
on
the
high-wire
tower
–
Головокружение
на
высокой
проволочной
вышке
–
Is
this
really
what
they
mean
by
"Happy
Hour"?
Это
действительно
то,
что
они
подразумевают
под
"счастливым
часом"?
Put
on
the
greasepaint,
we're
getting
ready
for
Happy
Hour.
Нанеси
грим,
мы
готовимся
к
счастливому
часу.
Do
you
hear
me
now?
Can
you
feel
me
now?
Ты
слышишь
меня
сейчас?
I'm
in
the
middle
of
Happy
Hour...
Я
нахожусь
в
середине
счастливого
часа...
Put
on
the
greasepaint.
Нанеси
смазку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hammill Peter Joseph Andrew
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.