Текст и перевод песни Peter Hammill - Sci-Finance (Revisited)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sci-Finance (Revisited)
Научно-финансовое (пересмотр)
You
got
some
shares,
it's
a
capital
venture,
У
тебя
есть
акции,
это
рискованное
предприятие,
You
hedge
your
bets
with
a
gilt-edged
bond,
Ты
подстраховываешь
свои
ставки
позолоченными
облигациями,
You're
stretched
out
tight
by
the
terms
of
debenture,
Ты
натянута
как
струна
условиями
долгового
обязательства,
The
game
is
on.
Игра
началась.
You
got
a
fortune
on
paper,
У
тебя
состояние
на
бумаге,
How
it
shines
on
the
VDU!
Как
оно
сияет
на
экране!
The
simple
truth
is
that
sooner
or
later
Простая
истина
в
том,
что
рано
или
поздно
The
market
plays
you.
Рынок
сыграет
с
тобой.
There
goes
the
daylight!
Вот
и
день
прошел!
Night
comes
on
the
city
so
soon.
Ночь
так
быстро
опускается
на
город.
In
the
dance
of
the
typical
capitalists
В
танце
типичных
капиталистов
What
piper
plays
the
tune?
Какой
же
волынщик
играет
мелодию?
Money's
ideal,
money's
power,
Деньги
идеальны,
деньги
- это
сила,
Money's
the
drive
that's
more
than
skin-deep,
Деньги
- это
двигатель,
который
глубже,
чем
кажется,
Hard
at
work
through
the
twenty-four
hours
–
Усердно
работающий
двадцать
четыре
часа
в
сутки
–
Oh,
but
money's
never
cheap.
Но
деньги
никогда
не
даются
легко.
You
made
some
pretty
deals,
I
hear
you
say,
Ты
провернула
несколько
выгодных
сделок,
слышу
я,
Judas
and
Faust
are
squeaky
clean...
Иуда
и
Фауст
кристально
чисты...
When
the
last
of
the
deals
have
been
cleared
away
Когда
последняя
сделка
будет
заключена
What
comes
up
on
the
screen?
Что
появится
на
экране?
There
goes
the
daylight
–
Вот
и
день
прошел
–
Night
comes
on
the
city
so
soon.
Ночь
так
быстро
опускается
на
город.
In
the
dance
of
the
typical
capitalists
В
танце
типичных
капиталистов
What
piper
plays
the
tune?
Какой
же
волынщик
играет
мелодию?
Only
the
money.
Только
деньги.
But
the
deal
includes
us:
Но
сделка
включает
в
себя
и
нас:
We
put
ourselves
into
the
stocks;
Мы
сами
себя
поставили
на
кон;
When
we
built
up
the
temple
of
the
money-god
Когда
мы
построили
храм
бога-денег
We
opened
up
Pandora's
box.
Мы
открыли
ящик
Пандоры.
There
goes
the
daylight,
Вот
и
день
прошел,
Now
there
is
silence
on
the
floor,
Теперь
на
полу
тишина,
Only
money-computers
chatter
privately,
Только
денежные
компьютеры
болтают
между
собой,
No
people
any
more.
Людей
больше
нет.
No
people
any
more,
Людей
больше
нет,
Only
the
money,
only
the
money,
Только
деньги,
только
деньги,
Is
that
what
you
want?
Это
то,
чего
ты
хочешь?
There
goes
the
daylight.
Вот
и
день
прошел.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Hammill
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.