Текст и перевод песни Peter Hammill - The Comet, The Course, The Tail
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Comet, The Course, The Tail
Комета, курс, хвост
They
say
we
are
endowed
with
Free
Will
-
Говорят,
что
нам
дана
Свобода
воли
-
At
least
that
justifies
our
need
for
indecision.
По
крайней
мере,
это
оправдывает
нашу
потребность
в
нерешительности.
But
between
our
insticts
and
the
lust
to
kill
Но
между
нашими
инстинктами
и
жаждой
убивать
We
bow
our
heads
in
submission.
Мы
склоняем
головы
в
покорности.
They
say
that
no
man
is
an
island
Говорят,
что
ни
один
мужчина
не
остров
But
then
they
say
our
castles
are
our
homes;
Но
затем
они
говорят,
что
наши
замки
- наши
дома;
It's
felt
the
choice
is
ours,
between
peace
and
violence...
Кажется,
что
выбор
за
нами,
между
миром
и
насилием...
Oh,
yes,
we
choose,
alone?
О,
да,
мы
выбираем,
в
одиночку?
While
the
comet
spreads
its
tail
across
the
sky
Пока
комета
простирает
свой
хвост
по
небу,
It
nowhere
near
defines
the
course
it
flies,
Она
даже
близко
не
определяет
курс
своего
полета,
Nor
does
it
find
its
own
direction.
И
не
она
выбирает
свое
направление.
Though
the
path
of
the
comet
be
sure,
Хотя
путь
кометы
и
определен,
Its
constitution
is
not
Ее
состав
- нет,
So
its
meaning
is
possibly
more
Так
что,
возможно,
ее
значение
больше,
Than
the
tracing
of
a
tail
Чем
просто
след
хвоста
In
one
brief
shot
at
glory.
В
одной
короткой
вспышке
славы.
Love
and
peace
and
individuality,
Любовь
и
мир
и
индивидуальность,
So
order
and
society
are
man-made?
Так
порядок
и
общество
созданы
человеком?
War
and
hate
and
dark
depravity,
Война
и
ненависть
и
темная
порочность,
Or
are
we
slaves?
Или
мы
рабы?
Channeling
aggressive
energies,
Направляя
агрессивную
энергию,
The
Death
Wish
and
the
Will
to
survive,
Жажду
смерти
и
Волю
к
жизни,
Into
finding
and
preserving
enemies,
На
поиски
и
сохранение
врагов,
Is
that
the
only
way
we
know
that
we're
alive?
Только
так
мы
узнаем,
что
мы
живы?
In
the
slaughterhouse
all
corpses
smell
the
same,
На
бойне
все
трупы
пахнут
одинаково,
Whether
queens
or
pawns
or
innocents
at
the
game;
Будь
то
королевы,
пешки
или
невинные
жертвы;
In
the
cemetery
a
uniform
cloaks
the
graves
На
кладбище
униформа
покрывает
могилы,
Except
for
outward
pomp
and
circumstance.
Если
не
считать
внешней
помпезности
и
обстоятельств.
There
is
a
time
set
in
the
calendar
В
календаре
есть
время,
When
all
reason
seems
barely
enough
Когда
одного
лишь
разума
едва
хватает,
To
sustain
all
the
shooting
stars:
Чтобы
поддержать
все
падающие
звезды:
Times
are
rough.
Времена
трудные.
I'm
waiting
for
something
to
happen
here,
Я
жду,
когда
же
здесь
что-то
произойдет,
It
feels
as
though
it's
long
overdue...
Кажется,
это
уже
давно
назрело...
Maybe
a
restatement
of
yesteryear
Может
быть,
повторение
прошлого,
Or
something
entirely
new.
Или
что-то
совершенно
новое.
And
the
knowledge
that
we
gain
in
part
И
знание,
которое
мы
получаем
по
частям,
Always
leads
us
closer
to
the
very
start,
Всегда
ведет
нас
ближе
к
самому
началу,
And
to
the
founding
questions:
И
к
основополагающим
вопросам:
How
can
I
tell
that
the
road
signed
to
hell
Как
я
могу
узнать,
что
дорога,
ведущая
в
ад,
Doesn't
lead
up
to
heaven?
Не
ведет
на
небеса?
What
can
I
say
when,
in
some
obscure
way,
Что
я
могу
сказать,
когда,
каким-то
непостижимым
образом,
I
am
my
own
direction?
Я
сам
себе
направление?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Hammill
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.