Peter Hollens feat. Hank Green - Hobbit Drinking Medley - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Peter Hollens feat. Hank Green - Hobbit Drinking Medley




Hobbit Drinking Medley
Хоббитское Питейное Попурри
Oh you can search far and wide
О, ты можешь искать повсюду,
You can drink the whole town dry
Ты можешь выпить весь город до дна,
But you'll never find a beer so brown
Но ты никогда не найдешь пива такого темного,
(But you'll never find a beer so brown)
(Но ты никогда не найдешь пива такого темного)
As the one we drink in our hometown (But you'll never find a beer so brown)
Как то, которое мы пьем в нашем родном городе (Но ты никогда не найдешь пива такого темного)
As the one we drink in our hometown
Как то, которое мы пьем в нашем родном городе
You can keep your fancy ales
Ты можешь оставить себе свое модное пиво,
You can drink'em by the flagon
Ты можешь пить его кружками,
But the only brew for the brave and true
Но единственное варево для храбрых и верных
Comes from the Green Dragon
Поступает из "Зеленого Дракона"
Hey! Ho! to the bottle I go
Эй! Хо! К бутылке я иду,
To heal my heart and drown my woe
Чтобы исцелить свое сердце и утопить свою печаль.
Rain may fall and wind may blow
Пусть дождь льет и ветер дует,
But there still be many miles to go
Но впереди еще много миль пути.
Sweet is the sound of the pouring pain
Сладко звучит льющаяся боль
And the stream that falls from hill to plain
И поток, что падает с холма на равнину.
Better than rain or rippling brook
Лучше, чем дождь или журчащий ручей,
Is a mug of beer inside this Took
Кружка пива внутри этого Тука.
Blunt the knives, bend the forks
Затупи ножи, согни вилки,
Smash the bottles and burn the corks
Разбей бутылки и сожги пробки,
Chip the glasses and crack the plates
Разбей стаканы и расколи тарелки,
That's what Bilbo Baggins hates
Вот что ненавидит Бильбо Бэггинс.
Cut the cloth, trail the fat
Разрежь ткань, разбросай жир,
Leave the bones on the bedroom mat
Оставь кости на коврике в спальне,
Pour the milk on the pantry floor
Вылей молоко на пол в кладовой,
Splash the wine on every door
Разбрызгай вино на каждую дверь,
Dump the crocks in a boiling bowl
Брось горшки в кипящую миску,
Pound them up with a thumping pole
Растолки их толстым шестом,
And when you've finished, if they are whole
И когда закончишь, если они целы,
Send them down the hall to roll
Отправь их катиться по коридору.
That's what Bilbo Baggins hates
Вот что ненавидит Бильбо Бэггинс.
There's an inn, there's an inn
Есть трактир, есть трактир,
There's a merry old inn beneath the old grey hill
Есть веселый старый трактир под старым серым холмом,
And there they brew a beer so brown
И там они варят пиво такое темное,
That the Man in the Moon himself came down
Что сам Человек на Луне спустился,
One night to drink his fill
Однажды ночью, чтобы напиться досыта.
The ostler has a tipsy cat
У конюха есть подвыпивший кот,
That plays a five-stringed fiddle
Который играет на пятиструнной скрипке,
And up and down he saws his bow
И вверх и вниз он водит смычком,
Now squeaky high
То пискляво высоко,
Now purring low
То мурлыча низко,
Now sawing in the middle
То пиля посередине.
So the cat on his fiddle played hey-diddle-diddle
Так кот на своей скрипке играл эй-дидл-дидл,
A jig that would wake the dead
Джигу, которая разбудила бы мертвых.
He squeaked and sawed and he quickened the tune
Он пищал и пилил, и ускорял мелодию,
While the landlord shook the Man in the Moon
Пока хозяин тряс Человека на Луне:
"It's after three!" he said
"Уже за три!" - сказал он.
Now quicker the fiddle went deedle-dum-diddle
Теперь быстрее заиграла скрипка дидл-дам-дидл,
The dog began to roar
Собака начала рычать,
The cows and the horses stood on their heads
Коровы и лошади встали на головы,
The guests all bounded from their beds
Гости все повскакивали с кроватей
And danced upon the floor
И заплясали на полу.
The round Moon rolled behind the hill
Круглая Луна закатилась за холм,
As the Sun raised up her head
Когда Солнце подняло голову.
She hardly believed her fiery eyes
Она едва поверила своим огненным глазам,
For though it was day, to her suprise
Ибо, хотя был день, к ее удивлению,
They all went back to bed
Все вернулись в постель.





Авторы: David Donaldson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.