Текст и перевод песни Peter Jöback - Pity the Child - Chess
Pity the Child - Chess
Жалость к ребенку - Шахматы
When
I
was
nine
I
learned
survival
В
девять
лет
я
научился
выживать,
Taught
myself
not
to
care
Заставил
себя
не
волноваться.
I
was
my
single
good
companion
Я
был
сам
себе
лучшим
товарищем,
Taking
my
comfort
there
Находя
утешение
в
этом.
Up
in
my
room
I
planned
my
conquests
В
своей
комнате
я
планировал
свои
победы,
On
my
own
--
never
asked
for
a
helping
hand
Самостоятельно
--
никогда
не
просил
помощи.
No
one
would
understand
Никто
бы
не
понял.
I
never
asked
the
pair
who
fought
below
Я
никогда
не
обращался
к
той
паре,
что
ругалась
внизу,
Just
in
case
they
said
"No."
На
случай,
если
бы
они
сказали
"Нет".
Pity
the
child
who
has
ambition
Пожалейте
ребёнка,
у
которого
есть
амбиции,
Knows
what
he
wants
to
do
Который
знает,
чего
хочет,
Knows
that
he'll
never
fit
the
system
Знает,
что
он
никогда
не
впишется
в
систему,
Others
expect
him
to
Которую
от
него
ожидают
другие.
Pity
the
child
who
knew
his
parents
Пожалейте
ребёнка,
который
знал
своих
родителей,
Saw
their
faults,
saw
their
love
die
before
his
eyes
Видел
их
недостатки,
видел,
как
их
любовь
умирает
у
него
на
глазах.
Pity
the
child
that
wise
Пожалейте
такого
мудрого
ребёнка.
He
never
asked
"Did
I
cause
your
distress?"
Он
никогда
не
спрашивал:
"Я
ли
причина
ваших
бед?"
Just
in
case
they
said
"Yes."
На
случай,
если
бы
они
сказали
"Да".
When
I
was
twelve
my
father
moved
out
Когда
мне
было
двенадцать,
мой
отец
ушёл,
Left
with
a
whimper
--
not
with
a
shout
Ушёл
со
всхлипом,
а
не
с
криком.
I
didn't
miss
him
--
he
made
it
perfectly
clear
Я
не
скучал
по
нему
--
он
дал
мне
ясно
понять,
I
was
a
fool
and
probably
queer
Что
я
дурак,
и,
вероятно,
извращенец.
Fool
that
I
was
I
thought
this
would
bring
Дурак,
каким
я
был,
я
думал,
что
это
сблизит
Those
he
had
left
closer
together
Тех,
кого
он
оставил.
She
made
her
move
the
moment
he
crawled
away
Она
сделала
свой
ход,
как
только
он
уполз,
I
was
the
last
the
woman
told
Я
был
последним,
кому
она
сказала.
She
never
let
her
bed
get
cold
Она
никогда
не
позволяла
своей
постели
остыть.
Someone
moved
in
--
I
shut
my
door
Кто-то
въехал
--
я
закрыл
свою
дверь.
Someone
to
treat
her
just
the
same
way
as
before.
Кто-то,
кто
будет
обращаться
с
ней
так
же,
как
и
раньше.
I
took
the
road
of
least
resistance
Я
выбрал
путь
наименьшего
сопротивления,
I
had
my
game
to
play
У
меня
была
своя
игра.
I
had
the
skill,
and
more
--
the
hunger
У
меня
были
навыки,
и
более
того
--
жажда,
Easy
to
get
away
Было
легко
уйти.
Pity
the
child
with
no
such
weapons
Пожалейте
ребёнка
без
такого
оружия,
No
defense,
no
escape
from
the
ties
that
bind
Без
защиты,
без
возможности
сбежать
от
уз,
что
связывают.
Always
a
step
behind
Всегда
на
шаг
позади.
I
never
called
to
tell
her
all
I'd
done
Я
никогда
не
звонил,
чтобы
рассказать
ей
всё,
что
я
сделал,
I
was
only
her
son!
Я
был
всего
лишь
её
сыном!
Pity
the
child
but
not
forever
Пожалейте
ребёнка,
но
не
навсегда,
Not
if
he
stays
that
way
Не
если
он
таким
останется.
He
can
get
all
he
ever
wanted
Он
может
получить
всё,
что
когда-либо
хотел,
If
he's
prepared
to
pay
Если
он
готов
заплатить.
Pity
instead
the
careless
mother
Пожалейте
вместо
этого
беспечную
мать,
What
she
missed,
Чего
она
лишилась,
What
she
lost
when
she
let
me
go
Что
она
потеряла,
когда
отпустила
меня.
And
I
wonder
does
she
know
И
мне
интересно,
знает
ли
она,
I
never
call.
A
crazy
thing
to
do
Что
я
никогда
не
звоню.
Глупо,
конечно,
Just
in
case
she
said,
"Who?"
Но
вдруг
она
спросит:
"Кто?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bjoern K. Ulvaeus, Benny Goran Bror Andersson, Tim Rice
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.