Текст и перевод песни Peter Jöback - Stockholm i natt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stockholm i natt
Стокгольм этой ночью
Jag
lägger
på
och
springer
ut
utan
att
låsa
Я
кладу
трубку
и
выбегаю,
не
заперев
дверь,
Jag
står
på
Götgatan,
det
verkar
alltid
blåsa
här
Стою
на
Гётгатан,
здесь,
кажется,
всегда
ветер.
Vid
Skatteskrapan
känns
det
som
om
hela
himlen
У
небоскреба
Skatteskrapan
кажется,
будто
все
небо
Håller
på
att
falla
ner
Вот-вот
рухнет
вниз.
Jag
skyndar
vidare
går
norrut
genom
natten
Я
спешу
дальше,
иду
на
север
сквозь
ночь,
Jag
minns
att
det
var
här
på
Medborgarplatsen
Вспоминаю,
что
именно
здесь,
на
площади
Medborgarplatsen,
Som
Anna
Lindh
höll
sitt
sista
tal
Анна
Линд
произнесла
свою
последнюю
речь.
Det
var
september
2003
Это
был
сентябрь
2003.
Samma
år
som
vi
sågs
nån
gång
på
Gondolen
В
том
же
году
мы
как-то
виделись
в
ресторане
«Гондола»,
Sen
sågs
vi
igen
och
jag
längtade
så
Потом
мы
встретились
снова,
и
я
так
ждал
этого,
Det
var
nånting
i
luften
den
hösten
Что-то
было
в
воздухе
той
осенью,
Det
var
dimman
och
ljuset
och
rösten
Это
был
туман,
и
свет,
и
твой
голос.
Jag
ser
smutsen
och
mörkret
i
Gamla
stan
Я
вижу
грязь
и
мрак
в
Старом
городе,
Känner
doften
av
rädsla
från
Stureplan
Чувствую
запах
страха,
исходящий
от
Стуреплана,
Och
jag
vill
bara
gråta
И
мне
хочется
просто
плакать.
Så
vackert
är
Stockholm
i
natt
Как
прекрасен
Стокгольм
этой
ночью.
Och
jag
går
Skeppsbron
framåt,
böjer
mig
i
vinden
И
я
иду
по
набережной
Шеппсбрун,
склоняясь
под
ветром,
Det
verkar
regna
nu,
jag
torkar
mig
om
kinden
Кажется,
начинается
дождь,
я
вытираю
щеку.
Och
i
vattnet
ligger
båtarna
И
в
воде
стоят
лодки,
Jag
gissar
att
de
längtar
härifrån
Мне
кажется,
они
мечтают
уплыть
отсюда.
Jag
står
på
Norrmalmstorg
och
tänker
på
Clark
Olofsson
Я
стою
на
Норрмальмсторге
и
думаю
о
Кларке
Олофссоне,
Så
många
chanser,
varför
tog
han
aldrig
tag
i
nån?
Столько
шансов,
почему
он
ни
один
не
использовал?
Och
samma
sak
med
mig,
det
är
så
lätt
att
stanna
kvar
И
то
же
самое
со
мной,
так
легко
остаться,
Så
svårt
att
gå
Так
трудно
уйти.
Och
jag
minns
att
jag
såg
dig
på
Berns
terass
И
я
помню,
как
видел
тебя
на
террасе
Бернс,
Och
jag
tänkte
på
allt
som
jag
kunde
ha
haft
И
я
думал
обо
всем,
что
мог
бы
иметь,
Och
jag
tänkte
på
livet
jag
levde
И
я
думал
о
жизни,
которой
жил,
Och
jag
ångrar
det
mesta,
hur
blev
det
så?
И
я
жалею
почти
обо
всем,
как
так
получилось?
Jag
ser
Strandvägen
sträcka
sig
mätt
och
nöjd
Я
вижу,
как
Страндвэген
тянется,
сытый
и
довольный,
Jag
ser
blåljusen
flimra
på
Söders
höjder
Я
вижу,
как
мерцают
синие
огни
на
холмах
Сёдермальма,
Jag
vill
bara
gråta
Мне
хочется
просто
плакать.
Så
vackert
är
Stockholm
i
natt
Как
прекрасен
Стокгольм
этой
ночью.
Jag
ser
smutsen
och
mörkret
i
Gamla
stan
Я
вижу
грязь
и
мрак
в
Старом
городе,
Känner
doften
av
rädsla
från
Stureplan
Чувствую
запах
страха,
исходящий
от
Стуреплана,
Och
jag
vill
bara
gråta
И
мне
хочется
просто
плакать.
Så
vackert
är
Stockholm
i
natt
Как
прекрасен
Стокгольм
этой
ночью.
Och
du
ringde
till
sist
och
jag
rusar
ut
И
ты
наконец
позвонила,
и
я
выбегаю,
Alla
ord
alla
drömmar
om
lyckliga
slut
Все
слова,
все
мечты
о
счастливом
конце,
Är
det
äntligen
nu
det
skall
hända
Неужели
это
наконец
произойдет
I
Stockholm
i
natt?
В
Стокгольме
этой
ночью?
In
på
Riche,
lilla
baren,
den
är
full
och
varm
Внутри
Рише,
маленький
бар,
он
полон
и
теплый,
Och
jag
känner
en
hand
fånga
upp
min
arm
И
я
чувствую,
как
рука
хватает
меня
за
руку,
Och
jag
vill
bara
gråta
И
мне
хочется
просто
плакать.
Så
vackert
är
livet
i
natt
Как
прекрасна
жизнь
этой
ночью.
Jag
ser
smutsen
och
mörkret
i
Gamla
stan
Я
вижу
грязь
и
мрак
в
Старом
городе,
Känner
doften
av
rädsla
från
Stureplan
Чувствую
запах
страха,
исходящий
от
Стуреплана,
Och
jag
vill
bara
gråta
И
мне
хочется
просто
плакать.
Så
vackert
är
Stockholm
i
natt
Как
прекрасен
Стокгольм
этой
ночью.
Jag
ser
Strandvägen
sträcka
sig
mätt
och
nöjd
Я
вижу,
как
Страндвэген
тянется,
сытый
и
довольный,
Jag
ser
blåljusen
flimra
på
Söders
höjder
Я
вижу,
как
мерцают
синие
огни
на
холмах
Сёдермальма,
Jag
vill
bara
gråta
Мне
хочется
просто
плакать.
Så
vackert
är
Stockholm
i
natt
Как
прекрасен
Стокгольм
этой
ночью.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Joback, Niclas Patrik Frisk, Andreas Per Mattsson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.