Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ut Mot Ett Hav
Hinaus zu einem Meer
Gammal
härsken
sill
blir
det
morgon,
middag,
kväll.
Alter
ranziger
Hering
gibt
es
morgens,
mittags,
abends.
Det
blir
blåsur
mjölk,
det
blir
hugg
och
slag,
Es
gibt
sauer
gewordene
Milch,
es
gibt
Hiebe
und
Schläge,
Det
ska
man
tåla
utan
gnäll!
Das
muss
man
ohne
Klagen
ertragen!
Mitt
i
alltihop
ska
man
känna
tacksamhet.
Mitten
in
all
dem
soll
man
Dankbarkeit
empfinden.
Alla
drängar
vet
sin
ställning,
inga
frågor.
Alle
Knechte
kennen
ihren
Platz,
keine
Fragen.
Medan
bäcken
här
får
rinna
bort
i
frihet
Während
der
Bach
hier
in
Freiheit
davonfließen
darf
Tills
den
nås
av
havets
vågor.
Bis
ihn
die
Wellen
des
Meeres
erreichen.
Ut
mot
ett
hav
Hinaus
zu
einem
Meer
Går
din
vindlande
färd
Geht
deine
gewundene
Reise
Under
en
gren
Unter
einem
Zweig
Längs
ett
snår
Entlang
eines
Gestrüpps
Runt
en
krök
Um
eine
Biegung
Ringlar
din
fåra
Schlängelt
sich
deine
Rinne
Av
egen
kraft
Aus
eigener
Kraft
Kan
du
bana
dig
väg
Kannst
du
dir
den
Weg
bahnen
Orädd
och
fri
Unerschrocken
und
frei
Ingen
rår
Niemand
herrscht
Lilla
vatten
Kleines
Wasser
Ut
i
ett
hav
Hinaus
in
ein
Meer
Ska
du
rinna
en
gång
Wirst
du
einst
fließen
Du
ska
flyta
ihop
med
dess
vågor
Du
wirst
mit
seinen
Wellen
verschmelzen
Och
höga
böljor
ska
lyfta
skeppen
Und
hohe
Wogen
werden
die
Schiffe
heben
På
breda
skuldror
mot
himlens
skyar
Auf
breiten
Schultern
zu
den
Wolken
des
Himmels
Du
får
resa
till
en
annan
värld
Du
darfst
in
eine
andere
Welt
reisen
Du
som
går,
du
som
når
till
ett
hav.
Du,
die
du
reist,
du,
die
du
ein
Meer
erreichst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benny Goran Bror Andersson, Bjoern K. Ulvaeus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.