Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diese Sucht, die Leben heißt (Remastered)
Эта жадность, зовущаяся жизнью (Remastered)
Ohne
sie
wär
Rom
nie
gebaut
Без
неё
Рим
бы
не
построили
Andromedar
nie
entdeckt
И
Андромеду
не
открыли
б
Hätte
er
nie
ein
Liebeslied
Не
спел
бы
он
песню
о
любви,
In
dir
Sehnsucht
erweckt
В
тебе
желание
не
разбудил
бы.
Gäbe
es
Krieg,
wenn
sie
nicht
wär?
Была
бы
война,
если
б
не
она?
Hoffnung
aufs
Morgenrot?
Надежда
на
утренний
свет?
Was
wär
ein
Mensch
dem
andern
wert
Чего
бы
стоил
один
человек
другому,
Und
wo
blieb
die
Angst
vor
dem
Tot?
И
где
б
затерялся
страх
перед
концом
пути?
Diese
Sucht,
die
Leben
heißt
Эта
жадность,
зовущаяся
жизнью,
Und
der
jeder
verfällt
Которой
каждый
поддаётся,
Ist
ein
Teil
von
jenem
Geist
Часть
того
же
духа,
Der
dich
schuf
und
die
ganze
Welt
Что
создал
тебя
и
весь
мир.
Sie
war
der
Stern
von
Bethlehem
Она
была
звездой
Вифлеема,
Führte
Homer
die
Hand
Вела
Гомера
за
руку,
Tausend
Namen
gab
man
ihr
Тысячу
имён
ей
давали,
Sie
blieb
oft
unerkannt
Но
часто
её
не
узнавали.
Sie
macht
dich
stark
und
schwach
zugleich
Она
делает
тебя
сильным
и
слабым
одновременно,
Gerade
so
wie
du
fühlst
В
зависимости
от
того,
что
ты
чувствуешь.
Sie
ist
das
Mädchen,
das
du
liebst
Она
— девушка,
которую
ты
любишь,
Und
das
du
im
Traum
nur
berührst
И
которую
во
сне
лишь
касаешься.
Diese
Sucht,
die
Leben
heißt
Эта
жадность,
зовущаяся
жизнью,
Und
der
jeder
verfällt
Которой
каждый
поддаётся,
Ist
ein
Teil
von
jenem
Geist
Часть
того
же
духа,
Der
dich
schuf
und
die
ganze
Welt
Что
создал
тебя
и
весь
мир.
Diese
Sucht,
die
Leben
heißt
Эта
жадность,
зовущаяся
жизнью,
Und
der
jeder
verfällt
Которой
каждый
поддаётся,
Ist
ein
Teil
von
jenem
Geist
Часть
того
же
духа,
Der
dich
schuf
und
die
ganze
Welt
Что
создал
тебя
и
весь
мир.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Jacques Kravetz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.