Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Almas Felices
Glückliche Seelen
Dicen
que
allá
arriba
cerca
a
Manaure
Man
sagt,
dort
oben
nahe
Manaure
En
un
paraje
que
le
llaman
"La
Tomita"
An
einem
Ort,
den
sie
"La
Tomita"
nennen
Se
escuchan
cuentos,
se
escuchan
cantos
Hört
man
Geschichten,
hört
man
Lieder
Una
parranda
con
guitarra
y
mucha
risa
Eine
Feier
mit
Gitarre
und
viel
Gelächter
Y
cuenta
la
gente
que
son
espantos
Und
die
Leute
erzählen,
es
seien
Geister
Y
que
son
almas
que
habitan
en
la
sabana
Seelen,
die
in
der
Savanne
leben
Que
son
felices
en
sus
encantos
Die
glücklich
sind
in
ihrem
Zauber
Y
que
mantienen
la
alegría
de
la
montaña
Und
die
Freude
der
Berge
bewahren
Dicen
que
los
versos
son
los
versos
de
Emiliano
Man
sagt,
die
Verse
sind
die
Verse
von
Emiliano
Dicen
que
los
cantos
son
los
cantos
de
Escalona
(Bis)
Man
sagt,
die
Lieder
sind
die
Lieder
von
Escalona
(Bis)
Y
dicen
que
después
que
cantan,
lloran
Und
man
sagt,
nachdem
sie
singen,
weinen
sie
Como
si
un
amigo
se
ha
dejado
(Bis)
Als
ob
sie
einen
Freund
zurückgelassen
hätten
(Bis)
Vivirán
cantando
por
los
caminos
Sie
werden
weiter
auf
den
Straßen
singen
Vagan
en
los
vientos
de
su
pasado
(Bis)
Schweifen
in
den
Winden
ihrer
Vergangenheit
(Bis)
Viajan
juntos
sin
tener
destino
Reisen
zusammen
ohne
Ziel
Van
eternamente
parrandeando
Feiern
ewig
weiter
Ay
los
lleva
el
viento
Ay,
der
Wind
trägt
sie
fort
Los
trae
el
viento
Der
Wind
bringt
sie
heim
Los
lleva
el
viento
Der
Wind
trägt
sie
fort
Los
trae
el
viento
Der
Wind
bringt
sie
heim
Cuentan
de
que
a
veces
llegan
al
plan
Man
erzählt,
dass
sie
manchmal
in
die
Ebene
kommen
Y
entre
las
casas
de
Emiliano
y
Toño
Salas
Zwischen
den
Häusern
von
Emiliano
und
Toño
Salas
Cantan
tres
canciones
y
después
se
van
Sie
singen
drei
Lieder
und
ziehen
dann
weiter
Y
se
despiden
cantando
a
la
vieja
Sara
Und
verabschieden
sich
mit
einem
Lied
für
die
alte
Sara
Y
dicen
que
Leandro
los
dejó
en
San
Diego
Und
man
sagt,
Leandro
ließ
sie
in
San
Diego
zurück
Cuando
bajaban
por
el
cerro
e′
media
luna
Als
sie
den
Halbmondhügel
hinabstiegen
No
venían
cantando,
recitaban
versos
Sie
kamen
nicht
singend,
sie
rezitierten
Verse
Y
se
veían
con
aquella
sabrosura
Und
man
sah
sie
mit
dieser
Lebensfreude
El
de
las
carcajadas
era
el
viejo
Poncho
Cotes
Der
mit
dem
Lachen
war
der
alte
Poncho
Cotes
Riéndose
de
un
cuento
que
contaba
Andrés
Becerra
(Bis)
Lachend
über
eine
Geschichte,
die
Andrés
Becerra
erzählte
(Bis)
Y
se
decían
poesías
toda
la
noche
Und
sie
sagten
die
ganze
Nacht
Gedichte
Hablaban
de
amores
y
de
penas
(Bis)
Sprachen
von
Liebe
und
Schmerz
(Bis)
Vivirán
cantando
por
los
caminos
Sie
werden
weiter
auf
den
Straßen
singen
Vagan
en
los
vientos
de
su
pasado
(Bis)
Schweifen
in
den
Winden
ihrer
Vergangenheit
(Bis)
Viajan
juntos
sin
tener
destino
Reisen
zusammen
ohne
Ziel
Van
eternamente
parrandeando
Feiern
ewig
weiter
Ay
los
lleva
el
viento
Ay,
der
Wind
trägt
sie
fort
Los
trae
el
viento
Der
Wind
bringt
sie
heim
Los
lleva
el
viento
Der
Wind
trägt
sie
fort
Los
trae
el
viento
Der
Wind
bringt
sie
heim
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.