Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
One
day
you
will
be
the
one
Однажды
ты
станешь
той
самой,
To
say
I'm
sick
of
empty
fun
Кто
скажет:
"Мне
надоела
пустая
игра",
It
means
if
your
faith
is
strong
Это
значит,
если
вера
твоя
крепка,
It
means
you
are
no
longer
astray...
Что
ты
больше
не
сбилась
с
пути...
See
I
see
all
the
light
It
comes
straight
from
the
sun
Видишь,
я
вижу
весь
свет,
что
идёт
прямо
от
солнца,
And
I
want
to
get
near
so
I
can
be
clear
И
я
хочу
стать
ближе,
чтобы
обрести
ясность
Soon
I
will
merge
with
the
one
Скоро
я
сольюсь
с
единым,
Soon
I
will
be
with
the
love
Скоро
я
буду
с
любовью,
One
day
when
the
lights
turn
green
Однажды,
когда
загорится
зелёный,
There
is
no
time...
this
love
I
thirst
Не
будет
времени...
эту
любовь
я
жажду
Don't
get
shy,
don't
get
caught
with
the
world
and
its
thoughts
Не
стесняйся,
не
попадай
в
ловушку
мира
и
его
мыслей,
I'm
not
asking
for
worship
or
lazy
sleazy
thoughts
Я
не
прошу
поклонения
или
пошлых
ленивых
дум
Soon
I
will
merge
with
the
one
Скоро
я
сольюсь
с
единым,
Soon
I
will
be
with
the
lvoe
Скоро
я
буду
с
любовью,
One
day
when
the
light
turns
green
Однажды,
когда
загорится
зелёный,
There
is
no
time...
this
love
I
thirst
Не
будет
времени...
эту
любовь
я
жажду
Don't
get
shy,
don't
get
caught
with
the
world
and
its
thoughts
Не
стесняйся,
не
попадай
в
ловушку
мира
и
его
мыслей,
I'm
not
asking
for
worship
or
lazy
sleazy
thoughts
Я
не
прошу
поклонения
или
пошлых
ленивых
дум
(The
Sister
of
Sleep)
(Сестра
Сна)
He
was
thought
of
as
strange...
a
good
looking
man
Его
считали
странным...
красивый
мужчина,
And
shallow
eyes
like
two
hidden
from
view
and
empty
puddles
of
hue
С
пустым
взглядом,
словно
две
скрытые
лужи
без
цвета,
His
views
on
death
spread
like
two
anecdotal
tales
Его
мысли
о
смерти
расползались,
как
две
истории,
Although
he,
reclining,
declining,
to
disclose
in
public...
Хотя
он,
откинувшись,
отказывался
говорить
публично...
These
opinions
in
public;
the
tales
held
the
key
Эти
мнения
прилюдно;
истории
хранили
ключ
Death
is
the
surname
of
sleep,
but
the
surname
unknown
to
us
Смерть
— фамилия
сна,
но
фамилия,
неизвестная
нам,
Sleep
is
the
daily
end
of
life;
a
small
exercise
in
death
Сон
— ежедневный
конец
жизни;
маленькая
репетиция
смерти,
Which
is
it's
sister,
but
not
every
brother
and
sister
are
equally
close,
Которая
её
сестра,
но
не
все
братья
и
сёстры
близки,
Giving
to
the
enemy
a
small
exercise
in
submission
Отдавая
врагу
маленькую
тренировку
подчинения
And
holding
onto
nothing
И
не
держась
ни
за
что
He
was
thought
of
as
strange...
a
good
looking
man
Его
считали
странным...
красивый
мужчина,
And
shallow
eyes
like
two
hidden
from
view
and
empty
puddles
of
hue
С
пустым
взглядом,
словно
две
скрытые
лужи
без
цвета,
His
views
on
death...
Его
мысли
о
смерти...
One
day
you
will
be
the
one
Однажды
ты
станешь
той
самой,
To
say
I'm
sick
of
empty
fun
Кто
скажет:
"Мне
надоела
пустая
игра",
It
means
if
your
faith
is
strong
Это
значит,
если
вера
твоя
крепка,
It
means
you
are
no
longer
astray...
Что
ты
больше
не
сбилась
с
пути...
See
I
see
all
the
light
It
comes
straight
from
the
sun
Видишь,
я
вижу
весь
свет,
что
идёт
прямо
от
солнца,
And
I
want
to
get
near
so
I
can
be
clear
И
я
хочу
стать
ближе,
чтобы
обрести
ясность
Don't
get
shy,
don't
get
caught
with
the
world
and
its
thoughts
Не
стесняйся,
не
попадай
в
ловушку
мира
и
его
мыслей,
I'm
not
asking
for
worship
or
lazy
sleazy
thoughts
Я
не
прошу
поклонения
или
пошлых
ленивых
дум
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter John Murphy, Paul Terrence Statham
Альбом
Deep
дата релиза
01-05-1989
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.