Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh
the
fox
went
out
on
a
chilly
night
Oh,
der
Fuchs
ging
raus
in
kühler
Nacht
Prayed
for
the
moon
to
give
him
light
Bat
den
Mond,
ihm
Licht
zu
geben
sacht
For
he
had
many
a
mile
to
go
that
night
Denn
er
hatt'
noch
manche
Meil'
zu
geh'n
in
jener
Nacht
Before
he
reached
the
town-o,
town-o,
town-o,
Bevor
er
kam
zur
Stadt-o,
Stadt-o,
Stadt-o,
Many
a
mile
to
go
that
night
before
he
reached
the
town-o
Manche
Meil'
zu
geh'n
in
jener
Nacht,
bevor
er
kam
zur
Stadt-o
He
ran
'til
he
came
to
a
great
big
pen
Er
rannte,
bis
er
kam
zu
'nem
großen
Pferch
Where
the
ducks
and
the
geese
were
kept
therein
Wo
Enten
und
die
Gänse
drin
gehalten
war'n
He
said,
"A
couple
of
you
are
gonna
grease
my
chin
Er
sprach:
„Ein
Paar
von
euch,
die
schmieren
mir
das
Kinn
Before
I
leave
this
town-o,
town-o,
town-o,
Bevor
ich
geh'
aus
dieser
Stadt-o,
Stadt-o,
Stadt-o,
A
couple
of
you
are
gonna
grease
my
chin
before
I
leave
this
town-o!"
Ein
Paar
von
euch,
die
schmieren
mir
das
Kinn,
bevor
ich
geh'
aus
dieser
Stadt-o!“
He
grabbed
the
grey
goose
by
the
neck
Er
packte
die
graue
Gans
beim
Genick
Threw
the
ducks
across
his
back
Warf
die
Enten
über
seinen
Rück'
He
didn't
mind
the
"quack,
quack,
quack"
Ihm
war
egal
das
„Quak,
Quak,
Quak“
And
the
legs
all
danglin'
down-o,
down-o,
down-o,
Und
die
Beine
baumelten
herunter-o,
herunter-o,
herunter-o,
He
didn't
mind
the
"quack,
quack,
quack"
and
the
legs
all
danglin'
down-o
Ihm
war
egal
das
„Quak,
Quak,
Quak“
und
die
Beine
baumelten
herunter-o
Then
old
mother
Flipper
Flopper
jumped
out
of
bed
Da
sprang
die
alte
Mutter
Flipper
Flopper
aus
dem
Bett
Out
of
the
window
she
popped
her
head
Streckte
ihren
Kopf
zum
Fensterbrett
Cryin',
"John,
John,
the
grey
goose
is
gone
Rief:
„John,
John,
die
graue
Gans
ist
weg
And
the
fox
is
on
the
town-o,
town-o,
town-o,
Und
der
Fuchs
ist
in
der
Stadt-o,
Stadt-o,
Stadt-o,
John!
John!
The
grey
goose
is
gone
and
the
fox
is
on
the
town-o!"
John!
John!
Die
graue
Gans
ist
weg
und
der
Fuchs
ist
in
der
Stadt-o!“
Then
John
he
ran
to
the
top
of
the
hill
Da
rannte
John
zum
Hügel
rauf
Blew
his
horn
both
loud
and
shrill
Blies
sein
Horn
laut
und
schrill
darauf
The
fox
he
said,
"I
better
flee
with
my
kill
Der
Fuchs,
er
sprach:
„Ich
flieh'
besser
mit
mei'm
Kauf
For
they'll
soon
be
on
my
trail-o,
trail-o,
trail-o,"
Denn
bald
sind
sie
auf
meiner
Fährt-o,
Fährt-o,
Fährt-o,“
The
fox
he
said,
"I
better
flee
with
my
kill
for
they'll
soon
be
on
my
trail-o"
Der
Fuchs,
er
sprach:
„Ich
flieh'
besser
mit
mei'm
Kauf,
denn
bald
sind
sie
auf
meiner
Fährt-o“
Well
he
ran
til
he
came
to
his
cozy
den
Er
rannte,
bis
er
kam
zu
seinem
trauten
Bau
There
were
his
little
ones,
eight,
nine,
ten
Dort
war'n
seine
Kleinen,
acht,
neun,
zehn,
genau
Cryin',
"Daddy,
daddy,
better
go
back
again
Riefen:
„Papa,
Papa,
geh
lieber
wieder
'naus
Cause
it
must
be
a
mighty
fine
town-o,
town-o,
town-o,
Denn
das
muss
'ne
feine
Stadt-o,
Stadt-o,
Stadt-o,
Daddy,
daddy,
better
go
back
again
cause
it
must
be
a
mighty
fine
town-o!"
Papa,
Papa,
geh
lieber
wieder
'naus,
denn
das
muss
'ne
feine
Stadt-o!“
Then
the
fox
and
his
wife,
without
any
strife
Dann
der
Fuchs
und
sein
Weib,
ganz
ohne
Streit
Cut
up
the
goose
with
a
carving
knife
Schnitten
die
Gans
mit
dem
Messer
entzwei
They
never
had
such
a
supper
in
their
life
Sie
hatten
nie
solch
ein
Mahl
zu
keiner
Zeit
And
the
little
ones
chewed
on
the
bones-o,
bones-o,
bones-o,
Und
die
Kleinen
nagten
an
den
Knochen-o,
Knochen-o,
Knochen-o,
They
never
had
such
a
supper
in
their
life
and
the
little
ones
chewed
on
the
bones-o!
Sie
hatten
nie
solch
ein
Mahl
zu
keiner
Zeit
und
die
Kleinen
nagten
an
den
Knochen-o!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pd Traditional, J Baird
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.