Текст и перевод песни Peter Schreier, Thomanerchor Leipzig, Staatskapelle Dresden & Hans-Joachim Rotzsch - O Jesulein zart
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Jesulein zart
O Gentle Jesu Infant
O
Jesulein
zart,
O
Gentle
Jesu
Infant,
Das
Kripplein
ist
hart,
The
crib
so
hard;
O
Jesulein
zart,
Oh
gentle
Jesu
Infant,
Wie
liegst
du
so
hart!
How
hard
you
lie!
Ach
schlaf,
ach
tu
Oh
sleep,
oh
close
Die
Äugelein
zu,
Your
little
eyes;
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Sleep
and
give
us
eternal
peace!
O
Jesulein
zart,
O
Gentle
Jesu
Infant,
Wie
liegst
du
so
hart!
How
hard
you
lie!
O
Jesulein
zart,
O
Gentle
Jesu
Infant,
Das
Kripplein
ist
hart.
The
crib
so
hard.
Schlaf,
Jesulein
wohl!
He
sleeps,
the
Infant
King;
Nichts
hindern
dich
soll;
Alone
no
harm
shall
bring;
Ochs,
Esel
und
Schaf
Ox,
donkey,
and
sheep,
Sind
alle
im
Schlaf.
Are
all
asleep.
Schlaf,
Kind,
schlaf
du,
Sleep,
child,
and
rest,
Tu
die
Äugelein
zu,
And
close
your
eyes
in
sleep;
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Sleep
and
give
us
eternal
peace!
Ochs,
Esel
und
Schaf
Ox,
donkey,
and
sheep,
Sind
alle
im
Schlaf,
Are
all
asleep.
Nichts
hindern
dich
soll,
Alone
no
harm
shall
bring,
Schlaf,
Jesulein,
wohl.
He
sleeps,
the
Infant
King.
Der
Seraphim
singt
The
seraphim
sing,
Und
Cherubim
klingt,
The
cherubim
bring
Viel
Engel
im
Stall,
A
host
in
the
stall,
Die
wiegen
dich
all.
To
rock
you
all.
Schlaf
Kind,
schlaf
du,
Sleep,
child,
and
rest,
Tu
die
Äugelein
zu,
And
close
your
eyes
in
sleep;
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Sleep
and
give
us
eternal
peace!
Der
Seraphim
singt
The
seraphim
sing,
Und
Cherubim
klingt,
The
cherubim
bring,
Viel
Engel
im
Stall,
A
host
in
the
stall,
Die
wiegen
dich
all.
To
rock
you
all.
Seid
stille,
ihr
Wind,
Be
still,
O
little
wind,
Laßt
schlafen
das
Kind!
Let
the
Child
sleep.
All
Brausen
sei
fern,
Be
far
all
noise
and
din,
Es
ruhen
will
gern.
For
rest
would
the
King.
Schlaf,
Kind,
und
tu
Sleep,
child,
and
rest,
Die
Äugelein
zu,
And
close
your
eyes
in
sleep;
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Sleep
and
give
us
eternal
peace!
Ihr
Stürme
halt't
ein,
Be
still,
O
little
wind,
Das
Rauschen
laßt
sein!
Let
the
Child
sleep.
Seid
stille
ihr
Wind,
Be
far
all
noise
and
din,
Laßt
schlafen
das
Kind.
For
rest
would
the
King.
Nichts
mehr
sich
bewegt,
All
things
now
are
still,
Kein
Mäuschen
sich
regt,
The
mice
they
are
gone.
Zu
schlafen
beginnt
The
Child
at
last,
Das
herzige
Kind.
Sweet
sleep
has
found.
Schlaf
denn
und
tu
Sleep,
little
one,
Dein
Äugelein
zu,
With
your
eyes
so
bright;
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Sleep
and
give
us
eternal
peace!
Nichts
mehr
man
dann
singt,
All
things
now
are
still,
Kein
Stimmlein
mehr
klingt;
No
more
songs
are
heard
Schlaf
Jesulein
zart,
Sleep,
gentle
Jesu
Infant,
Von
göttlicher
Art.
Your
nature
divine.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franz-josef Breuer, Samuel Schiedt
1
O Jesulein zart
2
Christvesper des Dresdner Kreuzchores, RMWV 7: Du lieber, heilger frommer Christ
3
Christvesper des Dresdner Kreuzchores, RMWV 7: Joseph, lieber Joseph mein
4
Joseph, lieber Joseph, mein
5
Leise rieselt der Schnee
6
Süßer die Glocken nie klingen
7
Auf dem Berge, da wehet der Wind
8
Maria durch ein' Dornwald ging
9
O du fröhliche, o du selige, gnadenbringende Weihnachtszeit
10
Es ist ein Ros' entsprungen
11
Vom Himmel hoch, da komm ich her
12
Kommet, ihr Hirten
13
Schlaf wohl, du Himmelsknabe du
14
In dulci jubilo
15
Herbei, o ihr Gläubigen
16
Stille Nacht, heilige Nacht
17
O Tannenbaum, du trägst ein' grünen Zweig
18
Lieb' Nachtigall, wach auf
19
Kindelein zart
20
Still, still, still
21
Nun sei willkommen, Herre Christ
22
Vom Himmel hoch, o Englein kommt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.