Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Any
old
iron?
Any
old
iron?
Altes
Eisen?
Altes
Eisen?
Any,
any,
any
old
iron?
Irgendein,
irgendein
altes
Eisen?
You
look
neat.
Talk
about
a
treat!
Du
siehst
schick
aus.
Ein
wahrer
Traum!
You
look
so
dapper
from
your
napper
to
your
feet.
So
elegant,
vom
Scheitel
bis
zum
Schuh.
Dressed
in
style,
brand-new
tile,
In
feinem
Zwirn,
neuer
Hut,
And
your
father's
old
green
tie
on.
Und
die
alte
grüne
Krawatte
deines
Vaters.
But
I
wouldn't
give
you
tuppence
for
your
old
watch
and
chain,
Doch
ich
geb'
dir
keinen
Penny
für
deine
alte
Uhr
und
Kette,
Old
iron,
old
iron."
Altes
Eisen,
altes
Eisen."
Just
a
week
or
two
ago
my
dear
old
Uncle
Bill,
Vor
ein,
zwei
Wochen,
mein
lieber
Onkel
Bill,
He
went
and
kicked
the
bucket
and
he
left
me
in
his
will.
Den
hat's
erwischt,
doch
er
hat
mich
im
Testament
bedacht.
So
I
went
around
the
road
to
see
my
Auntie
Jane.
Also
ging
ich
zu
Tante
Jane,
She
said,
"your
Uncle
Bill
has
left
you
a
watch
and
chain."
Sie
sagte:
"Onkel
Bill
hat
dir
eine
Uhr
und
Kette
hinterlassen."
So
I
put
it
on
right
across
my
derby
kell.
Also
zog
ich
sie
stolz
über
meinen
dicken
Bauch.
The
sun
was
shining
on
it
and
it
made
me
look
a
swell.
Die
Sonne
schien
drauf,
und
ich
sah
aus
wie
ein
feiner
Herr.
I
went
out,
strolling
round
about.
Ich
ging
raus,
schlenderte
umher.
A
crowd
of
kiddies
followed
me
and
they
began
to
shout,
Ein
Haufen
Kinder
folgte
mir
und
fing
an
zu
rufen,
I
won't
forget
the
day
I
went
to
London
on
the
spree.
Ich
vergess'
nicht
den
Tag,
als
ich
nach
London
zog
zum
Feiern.
I
saw
the
mayor
of
London
there.
That's
who
I
went
to
see.
Ich
sah
den
Bürgermeister
dort,
den
wollt'
ich
treffen.
He
came
along
in
a
carriage
and
a
pair.
Er
kam
in
einer
Kutsche
mit
zwei
Pferden,
I
shouted,
"come
on,
boys!
All
throw
your
hats
up
in
the
air."
Ich
rief:
"Kommt,
Jungs!
Werft
eure
Hüte
in
die
Luft!"
Just
then
the
mayor,
he
began
to
smile,
Da
lächelte
der
Bürgermeister
breit,
Pointed
to
my
face
and
said,
"Lor
Lummy,
what
a
dial!"
Zeigte
auf
mein
Gesicht
und
sagte:
"Mensch,
was
'n
Gesicht!"
Started
Lord-a-mayoring,
and
then
to
my
dismay,
Begann
zu
protzen,
doch
zu
meinem
Schreck,
He
pointed
to
my
watch
and
chain
and
shouted
to
me,
"Hey,
Er
zeigte
auf
meine
Uhr
und
Kette
und
rief
mir
zu:
"He,
Any
old
iron?
..."
Altes
Eisen?
..."
I
shan't
forget
the
day
I
married
Miss
Elisa
Brown.
Ich
vergess'
nicht
den
Tag,
als
ich
Miss
Elisa
Brown
heiratete.
The
way
the
people
laughed
at
me,
it
made
me
feel
a
clown.
Wie
die
Leute
mich
auslachten,
ich
fühlte
mich
wie
ein
Clown.
I
arrived
in
a
carriage
called
a
hack,
Ich
kam
in
einer
alten
Kutsche
an,
When
I
suddenly
discovered
I'd
my
trousers
front
to
back.
Als
ich
plötzlich
merkte,
meine
Hose
war
verkehrt
rum.
So
I
walked
down
the
aisle,
dressed
in
style,
Doch
ich
schritt
festlich
den
Gang
entlang,
The
vicar
took
a
look
at
me
and
then
began
to
smile.
Der
Pfarrer
guckte
mich
an
und
fing
zu
grinsen
an.
The
organ
started
playing.
The
bells
began
to
ring.
Die
Orgel
spielte,
die
Glocken
läuteten.
The
people
started
laughing
and
the
choir
began
to
sing,
Die
Leute
lachten,
und
der
Chor
fing
an
zu
singen,
"Any
old
iron?
..."
"Altes
Eisen?
..."
Kicked
the
bucket
= died.
Kicked
the
bucket
= ist
gestorben.
Derby
kell
= a
portly
chest/stomach.
Derby
kell
= ein
gewölbter
Bauch.
A
swell
= a
well
off
gentleman
A
swell
= ein
vornehmer
Herr
Dial
= Cockney
slang
for
face
Dial
= Cockney-Slang
für
Gesicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Collins Charles, Terry Fred
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.