Текст и перевод песни Peter Sommer - Det Store Spørgsmål
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Det Store Spørgsmål
Главный вопрос
Har
du
nogensinde
elsket
en
Ты
когда-нибудь
любила
так,
Så
hårdt,
du
selv
blev
klodsen
om
et
ben?
Что
сама
себе
путалась
в
ногах?
Det'
et
ubarmhjertigt
spil
Это
беспощадная
игра,
Man
gør,
hvad
man
gør
Мы
делаем
то,
что
делаем,
Men
også
det
den
anden
gør
en
til
Но
и
то,
кем
нас
делает
другой.
Drømmen
er
på
røven
Мечты
летят
в
трубу,
Som
en
blaffer,
man
føler
man
bør
tage
op
Как
попутчик,
которого
вроде
надо
подвезти,
Sku'
alligevel
samme
vej
Но
все
равно
ехать
той
же
дорогой.
Må
knibe
sig
selv
i
armen
Приходится
себя
щипать,
Vågne
brat
Просыпаться
внезапно
Møde
dagen
med
et
nej
И
встречать
новый
день
с
отказом.
Lad
det
følges
af
et
nej
Пусть
за
ним
следует
ещё
один.
Er
det
sådan
det
er
at
elske?
Это
и
значит
любить?
Skal
det
virkelig
gør
så
ondt
Неужели
нужно
пройти
At
nå
hele
vejen
rundt?
Весь
этот
болезненный
круг?
Har
du
nogensinde
elsket
en
Ты
когда-нибудь
любила
так,
Så
højt,
at
du
sprang
i
på
begge
ben?
Что
бросалась
в
омут
с
головой?
For
så
at
synke
som
en
sten?
Чтобы
камнем
идти
на
дно?
Så
har
du
nogensinde
elsket
en?
Так
ты
когда-нибудь
любила?
Har
du
nogensinde
elsket
en?
Ты
когда-нибудь
любила?
Vi
må
knibe
os
selv
i
armen
Приходится
себя
щипать,
Vågne
brat
Просыпаться
внезапно
Møde
dagen
med
et
nej
И
встречать
новый
день
с
отказом.
Lad
det
følges
af
et
nej
Пусть
за
ним
следует
ещё
один.
For
drømmen
er
på
røven
Ведь
мечты
летят
в
трубу,
Som
en
blaffer,
man
føler
man
bør
tage
op
Как
попутчик,
которого
вроде
надо
подвезти,
Sku'
alligevel
samme
vej
Но
все
равно
ехать
той
же
дорогой.
Er
det
sådan
det
er
at
elske?
Это
и
значит
любить?
Skal
det
virkelig
gør
så
ondt
Неужели
нужно
пройти
At
nå
hele
vejen
rundt?
Весь
этот
болезненный
круг?
Har
du
nogensinde
elsket
en
Ты
когда-нибудь
любила
так,
Så
højt,
at
du
sprang
i
på
begge
ben?
Что
бросалась
в
омут
с
головой?
For
så
at
synke
som
en
sten?
Чтобы
камнем
идти
на
дно?
Det'
i
sandhed
et
ubarmhjertigt
spil
Ведь
это
беспощадная
игра,
Man
gør,
hvad
man
gør
Мы
делаем
то,
что
делаем,
Men
også
det
den
anden
gør
en
til
Но
и
то,
кем
нас
делает
другой.
Det'
et
ubarmhjertigt
spil
Это
беспощадная
игра.
Så
har
du
nogensinde
elsket
en?
Так
ты
когда-нибудь
любила?
Har
du
nogensinde
elsket
en?
Ты
когда-нибудь
любила?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Klaus Hedegaard Nielsen, Christian Balvig, Peter Sommer Christensen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.