Текст и перевод песни Peter Yarrow - Mary Beth
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
seagull
in
the
dusty
dawn
is
floating
on
the
wind
В
пыльном
рассвете
чайка
парит
на
ветру,
His
wings
are
still
Крылья
её
неподвижны.
And
below
the
weary
streets
are
breathing
softly
they
are
watching
А
внизу
усталые
улицы
тихо
дышат,
наблюдая,
They
are
not
quite
ready
for
the
dawn
Они
ещё
не
совсем
готовы
к
рассвету.
Oh,
Mary
Beth,
I
love
you
and
the
city
is
so
empty
О,
Мэри
Бет,
я
люблю
тебя,
и
город
такой
пустой,
I
can
not
find
my
comfort
in
the
beauty
of
the
morn
Я
не
могу
найти
утешения
в
красоте
утра.
Below
the
weary
streets
are
breathing
softly
they
are
watching
Внизу
усталые
улицы
тихо
дышат,
наблюдая,
They
are
not
quite
ready
for
the
dawn
Они
ещё
не
совсем
готовы
к
рассвету.
One
by
one
the
street
lights
close
Один
за
другим
фонари
гаснут,
Their
eyes
to
greet
the
sun,
greet
the
sun
Закрывая
глаза,
чтобы
поприветствовать
солнце,
поприветствовать
солнце.
I
hear
my
footsteps
falling
on
the
pavement
Я
слышу,
как
мои
шаги
стучат
по
тротуару,
You
are
not
beside
me
Тебя
нет
рядом
со
мной.
What
a
hollow
sound
they
make
alone
Какой
пустой
звук
они
издают
в
одиночестве.
Why,
with
all
this
beauty,
can
I
not
enjoy
myself
alone?
Почему,
при
всей
этой
красоте,
я
не
могу
наслаждаться
ею
в
одиночестве?
Is
there
a
piece
of
me
that's
waiting?
Есть
ли
во
мне
часть,
которая
ждёт?
Am
I
incomplete
and
hating,
all
the
times
Неужели
я
неполноценен
и
ненавижу
всё
то
время,
I've
never
been
with
you
before?
Что
не
был
с
тобой?
Oh
Mary
Beth,
I
love
you
and
the
city
is
so
empty
О,
Мэри
Бет,
я
люблю
тебя,
и
город
такой
пустой,
I
can
not
find
my
comfort
in
the
beauty
of
the
morn
Я
не
могу
найти
утешения
в
красоте
утра.
Below
the
weary
streets
are
breathing
softly
they
are
watching
Внизу
усталые
улицы
тихо
дышат,
наблюдая,
They
are
not
quite
ready
ready
for
the
dawn
Они
ещё
не
совсем
готовы
к
рассвету.
The
seagull
in
the
dusty
dawn
is
floating
on
the
wind
В
пыльном
рассвете
чайка
парит
на
ветру,
His
wings
are
still
Крылья
её
неподвижны.
And
below
the
weary
streets
are
breathing
softly
they
are
watching
А
внизу
усталые
улицы
тихо
дышат,
наблюдая,
They
are
mindful
of
the
coming
of
my
dawn
Они
помнят
о
приходе
моего
рассвета.
Mary
Beth,
I
love
you
Мэри
Бет,
я
люблю
тебя,
Mary
Beth,
I
love
you
Мэри
Бет,
я
люблю
тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Yarrow, Elizabeth B. Yarrow
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.