Текст и перевод песни Petos - Karibian Piraatti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karibian Piraatti
Карибский Пират
Täl
toleranssil
juopuminen
käy
päivätyöstä,
С
этой
терпимостью
пьянство
становится
работой,
Siis
parempi
starttaa
heti
Так
что
лучше
начать
сразу,
Ku
on
selvinny
reptaalien
yöstä.
Как
только
очухался
после
ночи
рептилий.
Työläst
ois
lähtee
lastaan
Трудновато
отправляться,
Mitään
turhii
lavoi
paattin,
Не
нагрузив
баркас,
Oluesta
ei
päihdy,
От
пива
не
пьянеешь,
Sijoitan
karibian
piraattiin.
Вкладываюсь
в
карибского
пирата.
Pikimustaa
lasis,
Черный,
как
смоль,
в
стакане,
Ja
vanilijakokis-blandis.
И
ванильно-кока-кольная
смесь.
Vittuun
klubiskene,
К
черту
клубную
сцену,
Mun
kämppä
on
mun
kantis.
Моя
квартира
— мой
кабак.
Kestääks
kanttis
saapuu
Выдержит
ли
мой
кабак
Makaaberiin
palaveriin?
Прибытие
на
макабрическое
собрание?
Messis
random-retkuja,
Куча
случайных
отбросов,
Ei
yhtäkään
oikeet
kaverii.
Ни
одного
настоящего
друга.
Ja
sielt
kutsuu
jo
kapteeni,
И
вот
уже
зовет
капитан,
Ja
mieli
pitäis
jo
täs
vaiheessa
А
разум
уже
на
этом
этапе
Asettaa
karanteeniin.
Стоило
бы
поместить
в
карантин.
Hilpeitä
puheenaiheita,
Веселые
темы
для
разговора,
Kuten
esim:
"kuka
kuoli".
Например:
"кто
умер".
Tunnelma
on
synkkä
Атмосфера
мрачная,
Ku
natsin
peräsuoli.
Как
прямая
кишка
нациста.
Mut
depressiot
väistyy
jo
Но
депрессия
уже
отступает,
Ku
kippari
tarttuu
ruoriin,
Когда
шкипер
берется
за
штурвал,
Kolikon
kääntöpuoli
Обратная
сторона
медали
On
sit
ens
viikon
huoli.
— это
заботы
следующей
недели.
Yritä
täs
nyt
sit
skrivaa
Попробуй-ка
тут
написать
Jotain
viihdyttävii
läppii,
Какие-нибудь
забавные
шутки,
Täl
iäl
ei
voi
ku
ihmetellä
В
таком
возрасте
только
и
остается
удивляться,
Et
mitä
vittuu
on
"rata-räppi"?
Что
за
хрень
такой
"рата-рэп"?
On
normaalii
et
Morganista
tulee
More-Godi,
Нормально,
что
из
Моргана
получается
Мор-Бог,
Mut
jos
löytyy
vastalääke,
Но
если
есть
противоядие,
Löytyy
myös
taistelumoraali
-
Есть
и
боевой
дух
—
Siis
toka
päivä,
ja
uus
nollaseiska
То
есть
второй
день,
и
новый
ноль-семь
Ottaa
taloudellisesti
koville,
Бьет
по
карману,
Mut
ku
hiki
ja
kusi
dunkkaa
Но
когда
пот
и
моча
уже
отдают
Jo
valmiiks
rommille,
Ромом,
Voin
esittää
et
jollain
verukkeella
Могу
притвориться,
что
под
каким-нибудь
предлогом
Jään
jopa
omille.
Останусь
на
своих.
Ja
asetan
panokseni
taas
alkoholille.
И
снова
ставлю
на
алкоголь.
En
vaivaudu
edes
kusettaan
itteeni,
Даже
не
удосуживаюсь
врать,
Kaikki
selitykset
se
on
kuullu.
Все
отмазки
он
уже
слышал.
("...
Sillä
se
lähtee
millä
se
on
tullu
...")
("...
Клин
клином
вышибают
...")
Onks
täs
enää
mitään
mieltä?
Есть
ли
в
этом
еще
какой-то
смысл?
Suu
vaahdossa
niellä
tulilientä,
С
пеной
у
рта
глотать
огненную
воду,
Kunnes
sopertaa
jotain
kädellisille
Пока
не
начнешь
бормотать
что-то
на
Tuntematont
kieltä.
Неизвестном
приматам
языке.
Käytökselle
ja
hygienialle
Поведению
и
гигиене
Otettu
mallii
lastentarhast,
Позаимствовали
пример
из
детского
сада,
Ilmapiiri
täyttyy
Атмосфера
наполняется
Narsismista
ja
vainoharhast,
Нарциссизмом
и
паранойей,
Viattomiin
kohdistuvasta
Насмешками
и
злобой,
Pilkasta
ja
ivast.
Направленными
на
невинных.
Se
aika
illast
ku
akka
painuu
Вот
и
вечер,
когда
жена
сваливает,
Ovet
paukkuen
vittuun
himast.
Хлопая
дверью,
из
дома.
Ei
tääl
tingitä
jo
valmiiks
Тут
не
торгуются,
и
так
уже
Matalalle
asetetusta
rimast,
Низко
задрана
планка,
Ryyppäys
on
ollu
jo
vuosii
kaukana
Пьянство
уже
много
лет
как
далеко
Sosiaalisesta
ja
kivast.
От
социального
и
приятного.
Riittää
et
kapteeni
tietää
kurssin.
Достаточно,
что
капитан
знает
курс.
Sen
verran
syvil
vesil,
Воды
настолько
глубоки,
Et
alla
ennemminki
sukellusvene
ku
huvipursi.
Что
внизу
скорее
подводная
лодка,
чем
прогулочная
яхта.
Kaksneljä-Alepast
ykköst,
Из
круглосуточного
"Алкомаркета"
— номер
один,
Rullakebabit
rinnuksil,
Шаурма
на
груди,
Oon
taas
alentunu
paskasakin
tasolle,
Я
снова
опустился
до
уровня
дерьма,
Mut
vittuuks
siit
- oon
Morganeis!
Но
плевать
— я
Морганэйс!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.