Petr Hapka feat. Michal Horacek - Berná mince - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Petr Hapka feat. Michal Horacek - Berná mince




To hvězdář jménem Kepler ti odkázal svůj snář.
Это была звезда по имени Кеплер, которая завещала вам свой сонник.
A Galileo brejle a Shakespeare kalamář.
И очки Галилея, и кальмар Шекспира.
A z Picassova plátna se šklebí tvoje tvář.
А холст Пикассо заставляет ваше лицо улыбаться.
Sám na sebe se díváš.
Ты смотришь на себя.
Ten Picasso holt uhád, co tak dobře vím.
Этот Пикассо Холт, угадай, что я так хорошо знаю.
Jak rád bys vším praštil. Jo, namouduši vším.
Как бы тебе хотелось начать все сначала. Да, почти все.
Tvým čelem táhnou vrásky jak vědmy povětřím.
У тебя лоб в морщинах, как у ведьмы.
Ne, ty si nezazpíváš.
Нет, ты не поешь.
To's přitom dostal zpěvník andělů na kůru.
Это во время получения песенника Ангелов на кожуре.
Jsi na vrcholu slávy, a proto v ažuru.
Вы находитесь на пике своей славы и, следовательно, в азуре.
A přesto pod tvou kůží, jak pilous pod kůru,
И все же под твоей кожей, как пилоус под коркой,
Se usadila tíseň.
Бедствие улеглось.
Teď před zrcadlem ptáš se, zda jsi to ještě ty.
Теперь, стоя перед зеркалом, ты спрашиваешь, ты ли это по-прежнему.
A nebo někdo jiný, v tvém těle zakletý.
Или кто-то другой, проклятый в твоем теле.
Ten nevítaný cizák se vetřel před léty.
Этот незваный гость вломился сюда много лет назад.
A roztáh se jak plíseň.
И растекается, как формочка.
To pískle ve tvé líhni je příští Ohnivák.
Этот писк в вашем инкубаторе - следующая петарда.
A ty mu sháníš larvy a sidol na zobák.
И ты ищешь личинок, и ты сидишь у него на клюве.
A přesto valem chřadne, jak obyčejnej pták.
И все же валем томится, как обычная птица.
Ach, co mu asi schází?
О, чего ему не хватает?
Co scházelo tvým dcerám? Proč řekly, že jsi lhář?
Чего не хватало вашим дочерям? Почему они сказали, что ты лжец?
Dnes v pohraničí učí jak zvládnout slabikář.
Сегодня в Пограничных землях учат, как освоить силлабарий.
A místní lidé tvrdí, že matná svatozář
А местные жители утверждают, что матовый ореол
Je ve tmě doprovází.
Он сопровождает их в темноте.
Proč pořád zapomínáš, co řek ti rabbi Löw?
Почему вы все время забываете, что сказал вам рабби Лев?
Že úspěch plodí úspěch, jenomže krev je krev.
Успех порождает успех, но кровь есть кровь.
Běž, dej mu kámen na hrob. Snad zmírníš jeho hněv.
Иди, положи камень на его могилу. Я надеюсь, вы сможете смягчить его гнев.
Snad ještě vyslyší tě.
Я надеюсь, что он снова тебя услышит.
Snad z tebe nějak sejme to břímě těžkých vin.
Я надеюсь, что он снимет с тебя это бремя.
Snad řekne "Ty jsi čistej. To všechno heroin."
Может быть, он скажет: "Ты чист. Это все героин."
Máš před očima jehly. Ty schovával tvůj syn.
У тебя иголки перед глазами. Ваш сын спрятал их.
Byl sotva víc, než dítě.
Он был едва ли больше, чем ребенок.
Jsem v budce bez střechy a po pás ve sněhu.
Я в коробке без крыши и по пояс в снегу.
A v dlani minci, kterou stáhli z oběhu.
И у вас на ладони монета, которая уже изъята из обращения.
Tvůj homunkulus v láhvi se příliš nepoved.
Твой гомункулус в бутылке мало о чем говорит.
tvoje prázdný oči a nevzruší ho svět.
У него твои пустые глаза, и мир его не потревожит.
A neokouzlí vášeň, s níž zaprášený květ
И не очаровывает та страсть, с которой пыльный цветок
Se věčně dere vzhůru.
Он всегда идет вверх.
Tvá jedenáctá žena je týdny nezvěstná.
Ваша 11-я жена пропала несколько недель назад.
jak těch deset před poušť ve tvém srdci zná.
Как и десять до нее, пустыня в твоем сердце знает.
Tu pustinu, co zebe a kterou halí tma
Опустошение, которое царит, и тьма, которая покрывает
Jak rubáš noční můru.
Как ты окутываешь кошмар.
Máš zuby jako orloj a tvář jak velekněz.
У тебя зубы, как у орла, и лицо, как у верховного жреца.
A sílu jako mamut a výdrž jako běs.
И сила, как у мамонта, и выносливость, как у зверя.
Jen hromsky těžká víčka bys dlouho neunes.
Просто тяжелые веки долго не продержатся.
My dva to přece víme.
Мы с тобой это знаем.
Vždyť naši první fotku nám pořídil Jan Hus.
Наша первая фотография была сделана Яном Гусом.
Řek "Hochu jenom láska tu stojí za pokus!
Он сказал: "Мальчик, только любовь стоит того, чтобы попробовать!
A bez celá věda je pekelníkův trus.
А без этого вся наука - адский навоз.
Jen v lásce pravda dříme."
Только в любви мы дремлем."
Jsme v budce bez střechy a po pás ve sněhu.
Мы в коробке без крыши и по пояс в снегу.
Svíráme minci, kterou stáhli z oběhu.
Мы сжимаем в руках монету, которую они изъяли из обращения.
Snad přišla chvíle, kdy ti zavolám
Может быть, пришло время, когда я позвоню тебе
A oslovím hlasem z minula.
И я обращусь к вам прежним голосом.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.