Petr Hapka - Kocour Se Schoulil Na Tvuj Klin - перевод текста песни на немецкий

Kocour Se Schoulil Na Tvuj Klin - Petr Hapkaперевод на немецкий




Kocour Se Schoulil Na Tvuj Klin
Der Kater kuschelte sich auf deinen Schoß
Kocour se schoulil na tvůj klín.
Der Kater kuschelte sich auf deinen Schoß.
U nohou spí ti dalmatin
Zu deinen Füßen schläft ein Dalmatiner
V pozici lvů, co zdobí banku.
In der Pose von Löwen, die eine Bank schmücken.
I sama noc na kahánku,
Selbst die Nacht neigt sich dem Ende zu,
Jen ty se ještě bráníš spánku
Nur du wehrst dich noch gegen den Schlaf
A síle starých vín.
Und die Kraft alter Weine.
Jak dlouho to však vydržíš?
Wie lange wirst du das jedoch aushalten?
na kostele zlátne kříž...
Schon vergoldet sich das Kreuz auf der Kirche...
Ne, ani jeho svatá záře
Nein, nicht einmal sein heiliger Schein
Nenajde důlek do polštáře,
Findet die Vertiefung im Kissen,
Natož pak obrys mužské tváře.
Geschweige denn den Umriss eines Männergesichts.
A ty to dobře víš.
Und du weißt das gut.
krásko s přetěžkými víčky,
Meine Schöne mit den bleischweren Lidern,
Snad je tvůj rytíř na cestách.
Vielleicht ist dein Ritter unterwegs.
Snad si tvou krajkou od spodničky
Vielleicht wischt er mit deiner Spitze vom Unterrock
Stírá prach...
Den Staub ab...
Na cestách.
Unterwegs.
přes řeku a do strání
Bis über den Fluss und in die Hänge
Se rozléhá tvé volání.
Ertönt dein Rufen.
I Jonáš ve velrybím břiše
Selbst Jona im Bauch des Wals
By tvoje slova musel slyšet.
Müsste deine Worte hören.
Vždyť voláš tišeji, než tiše...
Denn du rufst leiser als leise...
Kdo se ti ubrání?
Wer kann dir widerstehen?
Vidíš však, nebo nevidíš,
Siehst du jedoch, oder siehst du nicht,
Jak na kostele zlátne kříž?
Wie sich das Kreuz auf der Kirche vergoldet?
Ani ta jeho svatá záře
Nicht einmal sein heiliger Schein
Nenajde důlek do polštáře.
Findet die Vertiefung im Kissen.
Natož pak obrys mužské tváře...
Geschweige denn den Umriss eines Männergesichts...
A den je blíž a blíž.
Und der Tag kommt immer näher.
krásko s přetěžkými víčky,
Meine Schöne mit den bleischweren Lidern,
Kývou se, kývou misky vah.
Es schwanken, es schwanken die Waagschalen.
Na jedné krajka od spodničky.
Auf der einen die Spitze vom Unterrock.
Na druhé, na druhe...
Auf der anderen, auf der anderen...
Víří prach.
Wirbelt Staub.
I ve zvířeném prachu cest
Selbst im aufgewirbelten Staub der Wege
Vidím lampu k oknu nést.
Sehe ich dich die Lampe zum Fenster tragen.
Tvá silueta ale bledne,
Deine Silhouette verblasst jedoch,
Kdo pohlédne, nedohlédne...
Wer hinschaut, kann nicht mehr erkennen...
Snad ještě můra k lampě sedne -
Vielleicht setzt sich noch eine Motte zur Lampe -
však znám tu lest.
Ich jedoch kenne diese List.
Ach krásko, s přetěžkými víčky,
Ach Schöne, mit den bleischweren Lidern,
I když víčka tíží prach,
Auch wenn Staub meine Lider beschwert,
Tak po tvé krajce od spodničky
So nach deiner Spitze vom Unterrock
Teď ..., bych nerad sáh?
Jetzt ..., würde ich nicht mehr gern danach greifen?





Авторы: Michal Horacek, Petr Hapka


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.