Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Řekni,
než
ukážu
záda
vám
všem,
Sag,
bevor
ich
euch
allen
den
Rücken
kehre,
Než
valčík
nám
přestanou
hrát.
Bevor
der
Walzer
für
uns
aufhört
zu
spielen.
Proč
myslíš,
že
by
měl
národ
jásat?
Warum
meinst
du,
dass
die
Nation
jubeln
sollte?
A
má
vůbec
smysl
tu
s
tebou
šaškovat?
Und
hat
es
überhaupt
Sinn,
hier
mit
dir
den
Clown
zu
spielen?
Řekni
mi,
dříve
než
odkráčím
středem,
Sag
mir,
bevor
ich
mitten
hindurch
gehe,
Chtěl
bych
v
tom
jasno
už
mít.
Ich
möchte
darüber
schon
Klarheit
haben.
Jak
můžeš
spásu
nám
hlásat,
Wie
kannst
du
uns
Erlösung
verkünden,
Když
nás,
co
se
ozvem,
Wenn
die
von
uns,
die
sich
melden,
Jen
řežou
a
tlučou
tak
dlouho,
až
je
klid?
Nur
geschlagen
und
geprügelt
werden,
so
lange,
bis
Ruhe
ist?
Řekni,
než
uslyším
houkat
tvůj
vlak,
Sag,
bevor
ich
deinen
Zug
pfeifen
höre,
Než
se
dálka
vetře
mezi
nás.
Bevor
die
Ferne
sich
zwischen
uns
drängt.
Co
jedna
osůbka
zmůže,
Was
kann
eine
einzelne
Person
schon
ausrichten,
Když
pravidla
hry
zatím
posvětil
i
čas.
Wenn
die
Spielregeln
inzwischen
sogar
die
Zeit
geheiligt
hat.
Řekni,
než
osedláš
bujného
oře,
Sag,
bevor
du
dein
feuriges
Ross
sattelst,
Jak
nezklamat
naděje
tvé?
Wie
ich
deine
Hoffnungen
nicht
enttäuschen
kann?
Mně
na
záda
vláda
vlízt
může.
Die
Regierung
kann
mir
gestohlen
bleiben.
Já
ručím
především
za
svaté
právo
Ich
bürge
vor
allem
für
das
heilige
Recht
Svých
descamisados
na
kouzelnou
chvilku
či
dvě.
Meiner
Descamisados
auf
einen
magischen
Moment
oder
zwei.
Je
to
k
pláči,
jak
se
zlo
kolem
nás
vzmáhá.
Es
ist
zum
Weinen,
wie
das
Böse
um
uns
herum
erstarkt.
Vláda
to
nezvládá,
vládnout
se
zdráhá.
Die
Regierung
schafft
es
nicht,
sie
zögert
zu
regieren.
Když
se
ctí
se
teda
dál
postoupit
nedá,
co
zbývá?
Wenn
man
also
mit
Ehre
nicht
weiterkommt,
was
bleibt
übrig?
Raději
bych
snad
i
spáchala
hřích
Lieber
würde
ich
vielleicht
sogar
eine
Sünde
begehen
Než
se
vzdát!
Nač
to
skrývat?
Als
aufzugeben!
Wozu
es
verbergen?
Řekni,
než
vyhledám
úrodný
kraj,
Sag,
bevor
ich
ein
fruchtbares
Land
suchen
werde,
Abych
obnovil
zdroje
svých
sil.
Um
die
Quellen
meiner
Kraft
zu
erneuern.
Jak
můžeš
nehledět
dál
než
Wie
kannst
du
nicht
weiterblicken
als
Na
horizont
vzdálený
jeden
dva
týdny
Bis
zum
Horizont,
der
ein,
zwei
Wochen
entfernt
ist,
A
nemít
svůj
vysněný
cíl?
Und
kein
erträumtes
Ziel
haben?
Teď
dovol
mi
jednou
se
od
srdce
zasmát,
Erlaube
mir
nun,
einmal
von
Herzen
zu
lachen,
Pak
ke
všem
čertům
si
jeď.
Dann
fahr
meinetwegen
zur
Hölle.
Jen
pověz
mi,
jestli
to
zvládneš.
Sag
mir
nur,
ob
du
das
schaffst.
Jak
sama
mám
odvrátit
globální
krizi,
Wie
soll
ich
allein
eine
globale
Krise
abwenden,
Když
člověk
svět
plení
a
řešení
není,
Wenn
der
Mensch
die
Welt
plündert
und
es
keine
Lösung
gibt,
I
kdybych
mohla
žít
až
do
sta
let?
Selbst
wenn
ich
hundert
Jahre
leben
könnte?
Je
to
k
pláči,
jak
se
zlo
kolem
nás
vzmáhá.
Es
ist
zum
Weinen,
wie
das
Böse
um
uns
herum
erstarkt.
Systém
se
hroutí
a
řvát
nepomáhá.
Das
System
bricht
zusammen
und
Schreien
hilft
nicht.
Teď
koukej
se
ztratit
Jetzt
sieh
zu,
dass
du
verschwindest
A
nezkoušej
vrátit
se
zpátky.
Und
versuch
nicht,
zurückzukommen.
Mám
toho
dost,
jdi
si
vylejvat
zlost
do
kanálu.
Ich
habe
genug
davon,
geh
deine
Wut
im
Abfluss
auslassen.
Konec
bálu!
Ende
des
Balls!
Ó,
věčně
kvést
jako
zahrada,
Oh,
ewig
blühen
wie
ein
Garten,
Proč
jen
krása
má
uvadá
Warum
nur
welkt
meine
Schönheit
Každý
den
víc?
Ach.
Všemohoucí,
Jeden
Tag
mehr?
Ach.
Allmächtiger,
Ptám
se
tě,
nač
jsi
mi
vůli
dal,
Ich
frage
dich,
wozu
gabst
du
mir
den
Willen,
Když
tělo
mé
už
nemůže
dál.
Wenn
mein
Körper
nicht
mehr
kann.
A
jestli
víš,
kde
je
tvůj
soucit?
Und
ob
du
weißt,
wo
dein
Mitleid
ist?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jirí bryan, bundon miles, timothy rice, andrew lloyd webber
Альбом
Spolu
дата релиза
08-03-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.