Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ve
městě,
které
leží
nad
proudem
dravých
vod
In
der
Stadt,
die
über
dem
Strom
reißender
Wasser
liegt
a
kde
hlídá
nábřeží
starý
hrad,
und
wo
eine
alte
Burg
das
Ufer
bewacht,
potkal
jsem
tam,
kde
končí
plot,
traf
ich
dort,
wo
der
Zaun
endet,
zbrojnoše,
který
pasti
klad.
einen
Waffenträger,
der
Fallen
stellte.
Vím
dobře,
že
kdo
zdraví
může
druhého
zmást,
Ich
weiß
wohl,
dass
wer
grüßt,
den
anderen
täuschen
kann,
tak
jsem
v
okamžik
pravý
prostě
řekl:
"dobrý
večer",
so
sagte
ich
im
rechten
Augenblick
einfach:
"Guten
Abend",
jen
mrkl
na
past
a
nevypadal,
že
by
se
lek.
er
blickte
nur
auf
die
Falle
und
sah
nicht
aus,
als
ob
er
sich
erschreckt
hätte.
Líně
narovnal
hledí
a
blesk
proletěl
tmou
Träge
richtete
er
das
Visier
auf
und
ein
Blitz
durchfuhr
die
Dunkelheit
z
přilby
zdobené
mědí,
když
se
zved,
vom
kupferverzierten
Helm,
als
er
sich
erhob,
zeptal
se
jen:
"půjdeš
se
mnou?",
fragte
er
nur:
"Kommst
du
mit
mir?",
já
za
ním
šel,
jak
on
mě
vedl.
ich
ging
hinter
ihm
her,
wie
er
mich
führte.
Z
náměstí
uhnul
stranou
a
za
chvíli
jsem
zas
stál
Vom
Platz
bog
er
zur
Seite
ab
und
nach
einer
Weile
stand
ich
wieder
před
domem,
který
branou
hlídal
vchod,
vor
einem
Haus,
dessen
Tor
den
Eingang
bewachte,
plamen
svíček
chlad
cihel
sál,
die
Flamme
der
Kerzen
kühlte
die
Kälte
der
Ziegel,
vlhký
kámen
pil
zvuky
vod.
der
feuchte
Stein
sog
die
Geräusche
des
Wassers
auf.
Podle
těch
světlejch
bodů
mě
vedl
stále
dál,
Nach
diesen
hellen
Punkten
führte
er
mich
immer
weiter,
až
sešli
jsme
ze
schodů
ke
sklepení.
bis
wir
die
Treppe
hinunter
zum
Keller
gingen.
Tmavou
chodbou,
blesk
tou
hrál
Durch
den
dunklen
Gang,
in
dem
das
Blitzlicht
spielte
mečů,
štítů
a
brnění.
von
Schwertern,
Schilden
und
Rüstungen.
Jak
lano
lodi
k
molu
můj
pohled
přitáhnul
Wie
das
Tau
ein
Schiff
an
den
Kai
zieht,
zog
mein
Blick
džbán
na
dubovým
stolu
pod
svícnem
ein
Krug
auf
dem
Eichentisch
unter
dem
Kerzenleuchter
an
a
když
jsem
se
k
němu
nahnul,
und
als
ich
mich
zu
ihm
beugte,
smál
se
na
mě
vyprahlým
dnem.
lachte
er
mich
mit
seinem
ausgetrockneten
Boden
an.
Zbrojnoš
přistoupil
ke
mně,
ten
svícen
ze
zdi
sňal
Der
Waffenträger
trat
zu
mir,
nahm
den
Kerzenleuchter
von
der
Wand
a
jeho
hranou
jemně,
jemně
o
džbán
klep,
und
mit
seinem
Rand
klopfte
er
sanft,
sanft
gegen
den
Krug,
žhavým
proudem
vína
se
vzňal,
mit
einem
glühenden
Strom
von
Wein
entzündete
er
sich,
vůní
léta
naplnil
sklep.
mit
dem
Duft
des
Sommers
erfüllte
er
den
Keller.
Zved
jsem
kalich
ke
rtům,
hlas
jenž
mi
v
uších
zněl,
Ich
hob
den
Kelch
zu
meinen
Lippen,
die
Stimme,
die
in
meinen
Ohren
klang,
poslal
jsem
ke
všem
čertům,
nač
se
bát?
schickte
ich
zum
Teufel,
wozu
sich
fürchten?
Já
netušil
co
mi
chtěl
říct,
Ich
ahnte
nicht,
was
er
mir
sagen
wollte,
netušil
co
se
může
stát?!
ahnte
nicht,
was
geschehen
könnte?!
Ve
chvíli
kdy
jsem
dopil
a
pohár
na
stůl
klad,
In
dem
Moment,
als
ich
austrank
und
den
Becher
auf
den
Tisch
stellte,
spatřil
jsem
jak
z
něj
motýl
vyletěl.
sah
ich,
wie
ein
Schmetterling
aus
ihm
herausflog.
Z
kamennejch
zdí
pláč
sazí
spad
Von
den
Steinwänden
fiel
der
Ruß
wie
Tränen
a
kdosi
řek:
"máš
co
jsi
chtěl"!
und
jemand
sagte:
"Du
hast,
was
du
wolltest"!
Chodbou
podzemní
skrýše
se
rytmus
kroků
táhl,
Durch
den
Gang
des
unterirdischen
Verstecks
zog
sich
der
Rhythmus
der
Schritte,
zmlkal,
pak
zněl
tiše
jen
můj
dech,
verstummte,
dann
klang
leise
nur
mein
Atem,
polil
mě
pot,
ruku
jsem
vztáhl,
Schweiß
überlief
mich,
ich
streckte
die
Hand
aus,
na
čele
mi
zazvonil
plech.
auf
meiner
Stirn
klingelte
Blech.
Ve
městě
se
stem
věží,
nad
nímž
se
tyčí
hrad,
In
der
Stadt
mit
hundert
Türmen,
über
der
sich
die
Burg
erhebt,
postávám
u
nábřeží
v
ruce
past,
stehe
ich
am
Ufer,
eine
Falle
in
der
Hand,
kdo
pozdraví,
tomu
já
rád
wer
mich
grüßt,
dem
werde
ich,
meine
Liebste,
ukážu
jak
jí
správně
klást.
zeigen,
wie
man
sie
richtig
stellt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miroslav Cerny, Jan Spaleny
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.