Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hráč (The Gambler)
Игрок (The Gambler)
Dnes
i
číst
jsem
byl
líny
Сегодня
даже
читать
мне
было
лень,
přelouskal
jsem
pár
stránek
пролистал
всего
пару
страниц,
a
pak
mi
klesla
víčka
и
веки
мои
опустились
-
- v
ten
moment
už
jsem
spal.
в
тот
момент
я
уже
спал.
Sen
dostavil
se
náhle
Сон
пришёл
внезапно,
vyšel
rovnou
z
téhle
knížky
прямо
из
этой
книги
вышел
он,
že
jsem
potkal
hráče
будто
встретил
я
игрока,
a
on
mi
povídal.
и
он
мне
говорил:
Chlapče
ten
kdo
umí
hrát
«Парень,
тот,
кто
умеет
играть,
musí
číst
lidem
z
tváří.
должен
читать
по
лицам
людей.
Poznat
voco
kráčí
Знать,
к
чему
они
идут,
a
co
chtějí
v
očích
skrýt.
и
что
в
глазах
своих
таят.»
Vím
v
čem
ty
děláš
chyby
«Я
знаю,
в
чём
твои
ошибки,
chtěl
bys
víc
než
můžeš
ztratit.
ты
хочешь
больше,
чем
можешь
потерять.
Ten
kdo
prohrál
musí
platit.
Тот,
кто
проиграл,
должен
платить.
Tak
nech
si
poradit.
Так
позволь
мне
дать
совет.»
Na
botach
jen
prach
a
bláto
«На
ботинках
лишь
пыль
да
грязь.
ten
kdo
psal
tenhle
román,
Тот,
кто
писал
этот
роман,
neměl
vůbec
ponětí
не
имел
ни
малейшего
понятия,
jak
mně
to
unaví.
как
это
меня
утомляет.
Hned
bych
s
tebou
chlapče
měnil.
Я
бы
с
тобой,
парень,
поменялся,
Jestli
chceš
tak
aspoň
chvíli
если
хочешь,
хотя
бы
на
миг,
buď
obávaných
hráčem
будь
грозным
игроком,
A
mněj
nohy
toulavý.
а
мне
дай
ноги
бродяги.»
Život
je
hrou
vyhranou.
«Жизнь
— это
выигранная
игра.
Když
zvedneš
sázky
Когда
поднимаешь
ставки,
doufej
a
nevzdávej,
надейся
и
не
сдавайся,
hraj
klidně
dál.
играй
спокойно
дальше.
Štěstí
má
svou
cenu,
Удача
имеет
свою
цену,
kterou
držíš
ve
svých
dlaních.
которую
ты
держишь
в
своих
ладонях.
Kdybys
malou
chvíli
pustil.
Если
бы
ты
на
мгновение
её
отпустил,
Zač
bys
potom
stál.
чего
бы
ты
тогда
стоил?»
(modulace
do
Es):
(модуляция
в
Es):
Každý
hráč
má
návod,
«У
каждого
игрока
есть
свой
метод,
jak
žít
do
sto
roků.
как
дожить
до
ста
лет.
Poznát
co
má
zahodit,
Знать,
что
нужно
отбросить,
a
poznát
co
má
vzít.
и
знать,
что
нужно
взять.
Vždyť
každá
dlaň
je
smolná
Ведь
каждая
ладонь
бывает
невезучей,
a
každá
dlaň
má
štísko
и
каждая
ладонь
знает
счастье,
jen
jedna
věc
mi
už
nepatří
только
одна
вещь
мне
больше
не
принадлежит
—
Nad
hlavou
střechu
mít.
иметь
крышу
над
головой.»
A
v
tom
mě
přešel
spánek.
И
тут
сон
меня
покинул.
Já
zvednul
hlavu
z
knížky.
Я
поднял
голову
от
книги,
Koukám
na
obrázek
смотрю
на
картинку,
jak
se
mi
podobá
как
она
похожа
на
меня.
a
v
temné
noci
v
dálce
И
в
тёмной
ночи
вдали
mi
kdosi
říká
Díky
кто-то
мне
говорит:
«Спасибо».
a
já
v
tu
chvíli
nepoznal
И
я
в
тот
момент
не
узнал,
byl
to
on
a
nebo
já.
был
это
он
или
я.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Don Schlitz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.