Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uhozená ukolébavka
Verrücktes Wiegenlied
Rytíř
odjel
do
pohádky,
Der
Ritter
ritt
ins
Märchenland,
teď
se
s
koněm
zase
zpátky
und
schleppt
sich
nun
mit
seinem
Pferd
Když
má
žízeň
a
je
v
lese,
Wenn
er
Durst
hat
und
im
Wald
ist,
co
má
dělat,
napije
se
was
soll
er
tun,
er
trinkt
Měsíc
veze
na
pancíři.
Den
Mond
trägt
er
auf
seinem
Panzer.
Kolem
něho
netopýři
Um
ihn
herum
schwirren
Fledermäuse
Nehlučně
a
stále
víří.
lautlos
und
stetig.
Jindy
sobě
zpívá
ospalou
Sonst
singt
er
sich
ein
Schlaflied,
dost
uhozenou
píseň.
ein
ziemlich
verrücktes
Lied.
Nevnímá
už
ani
vůni
strání,
Er
nimmt
nicht
mal
mehr
den
Duft
der
Hänge
wahr,
puchýře
na
bříčcích
dlaní
die
Blasen
an
seinen
Fingerspitzen
V
tom
nedojde
k
žádné
změně,
Daran
ändert
sich
nichts,
prach
cest
bývá
víceméně
der
Staub
der
Wege
ist
mehr
oder
weniger
Růže
v
koňské
hřívě
vadne.
Die
Rose
in
der
Pferdemähne
welkt.
Stín
je
delší
než
byl
za
dne.
Der
Schatten
ist
länger
als
am
Tag.
Dřímat
by
teď
bylo
zrádné.
Ein
Nickerchen
wäre
jetzt
verräterisch.
Proto
musí
broukat
aspoň
svou
Deshalb
muss
er
wenigstens
sein
dost
uhozenou
píseň.
ziemlich
verrücktes
Lied
summen.
Díky
mocných
veze
s
sebou.
Den
Dank
der
Mächtigen
trägt
er
bei
sich.
Jsou
jeho
zaslouženou
Sie
sind
sein
wohlverdienter
Nedrží
se
jako
svíčka.
Er
hält
sich
nicht
gerade
wie
eine
Kerze.
Kolik
centů
jeho
víčka
Wie
viele
Cents
wiegen
seine
Lider
Asi
tolik
jako
moje.
Wohl
so
viel
wie
meine.
I
já
jsem
se
vrátil
z
boje.
Auch
ich
bin
aus
der
Schlacht
zurückgekehrt.
Dlouhého
dne
a
teď
vstoje,
Dem
langen
Tag,
und
jetzt,
im
Stehen,
sotva
broukám
Ti
svou
večerní
summe
ich
Dir
kaum
hörbar
mein
abendliches,
dost
uhozenou
píseň.
ziemlich
verrücktes
Lied.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michal Horacek, Petr Spaleny
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.