Текст и перевод песни Petter feat. Håkan Hellström - Storstadsidyll
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mina
steg
bär
mig
fram
genom
cementklädda
golv,
fuktig
betong,
Мои
шаги
несут
меня
вперед
по
покрытым
цементом
полам,
влажному
бетону,
En
sönderslagen
vaktkur
på
en
övergiven
perrong
Сломанный
охранник
на
заброшенной
платформе
Inga
steg
ingen
gång,
varken
sus
eller
sång
Ни
шагов,
ни
времени,
ни
шипения,
ни
песни
Min
gamla
själ
har
byggt
ett
tillfälligt
hus
av
en
kartong
Моя
старая
душа
построила
временный
дом
из
картонной
коробки
Med
några
tidningar
som
skydd,
för
att
hålla
upp
temperaturen
С
несколькими
газетами
в
качестве
защиты,
чтобы
поддерживать
температуру
Neonljuset
värmer
tunnelbanestrukturen
Неоновый
свет
нагревает
здание
метро
Känner
trycken
från
tågen,
det
blåser
mot
pannan
Ощущая
давление
поездов,
он
ударяет
в
лоб
Regnklädda
vagnar
glider
in
och
sen
stannar
Закрытые
от
дождя
вагоны
въезжают
и
затем
останавливаются
Högt
i
lokalen
hörs
den
sista
signalen,
В
комнате
громко,
слышен
последний
сигнал,
När
allt
har
försvunnit
går
jag
ut
på
trottoaren
Когда
все
исчезает,
я
выхожу
на
тротуар
Längs
betongblock,
trasiga
väggar
och
murbruk
Вдоль
бетонных
блоков,
разрушенных
стен
и
известкового
раствора
70-tals
institutioner,
stora
sjukhus
учреждения
70-х
годов,
крупные
больницы
Korthus
av
sten,
men
som
är
byggda
på
sand
Дома
из
камня,
но
построены
на
песке
Packa
ihop
oss
i
en
hög
så
vi
kan
bo
på
varann
Соберите
нас
в
кучу,
чтобы
мы
могли
жить
друг
на
друге
Samma
grå
ton,
jag
vandrar
i
en
gråzon
Те
же
серые
тона,
я
блуждаю
в
серой
зоне
Timmar
drar
mig
fram,
det
pumpar
stad
i
mina
ådror
Часы
тянут
меня
вперед,
город
течет
по
моим
венам
Luften
är
tung,
bitter
smak
i
min
mun
Воздух
тяжелый,
во
рту
горький
привкус
Och
i
den
fulaste
miljön
finns
en
vacker
slum
И
в
самом
уродливом
окружении
есть
прекрасные
трущобы
När
solen
står
som
högst
kan
jag
skymta
det
vackra
Когда
солнце
в
зените,
я
могу
мельком
увидеть
красоту
Men
precis
när
dom
blottar
sig
försvinner
dom
sakta
Но
как
только
они
раскрываются,
они
медленно
исчезают
Det
är
så
vackert
där,
mycket
att
titta
på
Там
так
красиво,
есть
на
что
посмотреть
Det
är
så
vackert
där
Там
так
красиво
Det
är
så
vackert
där,
mycket
att
titta
på
Там
так
красиво,
есть
на
что
посмотреть
Det
är
så
vackert
där,
men
man
ser
skiten
med
Там
так
красиво,
но
ты
видишь
это
дерьмо
с
Jag
stannar
till
och
ser
blåljusen
ensam,
siren
som
står
och
tjuter
Я
останавливаюсь
и
вижу
одинокие
синие
огни,
сирену,
которая
стоит
и
воет
Parkbänk,
tomglas,
några
trötta
suputer
[men
månen
är
död]
Скамейка
в
парке,
пустой
стакан,
несколько
усталых
прохожих
[но
луна
мертва]
Inget
nytt
under
solen,
alla
jagar
sitt
bröd
Под
Солнцем
нет
ничего
нового,
каждый
гонится
за
своим
хлебом
Stan
som
levde
så
fritt
känns
obehaglig
och
död
Город,
который
жил
так
свободно,
кажется
неуютным
и
мертвым
Gata,
upp
och
ner,
det
är
samma
saker
jag
ser
Улица,
вверх
и
вниз,
это
одно
и
то
же,
что
я
вижу
Från
trängsel,
trafik,
bort
till
tomma
kvarter
От
пробок,
уличного
движения,
прочь
к
пустым
кварталам
Gatlyktor
blänker,
känner
fukten
från
smogg
Светят
уличные
фонари,
чувствуется
влага
от
смога
Tomma
ansikten
som
möts,
halva
landet
utan
jobb
Пустые
лица,
которые
встречаются,
половина
страны
без
работы
Det
är
ett
system
fyllt
med
regler,
byggt
på
disciplin
Это
система,
наполненная
правилами,
построенная
на
дисциплине
Där
bara
få
ser
en
stege,
resten
sliter
som
svin
Где
лишь
немногие
видят
лестницу,
остальные
трудятся
как
свиньи
Det
är
som
Cheops
pyramid
för
dom
som
tolkar
det
rätt
Это
как
пирамида
Хеопса
для
тех,
кто
правильно
ее
интерпретирует
Inget
för
40-talister
som
holkade
fett
Ничего
для
40-летних,
которые
жаждут
жира
Här
finns
prestige,
attityd,
det
är
sjuk
mentalitet
Здесь
есть
престиж,
отношение,
есть
больной
менталитет
Ingen
flis,
och
det
svider
utan
likviditet
Чипсов
нет,
а
без
ликвидности
они
жалят
Där
finns
kärlek
och
smek,
barnasinne
och
lek
Здесь
есть
любовь
и
ласка,
ребячество
и
игра
Men
också
sanningens
ord,
här
finns
lögner
och
svek
Но
также
и
слова
правды,
здесь
есть
ложь
и
коварство
Så
hårt
men
så
mjukt,
så
fult
men
så
vackert
Такая
твердая,
но
такая
мягкая,
такая
уродливая,
но
такая
красивая
Det
är
så
svårt
att
stå
ut,
plus
jag
pallar
inte
snacket
Это
так
тяжело
выносить,
к
тому
же
я
не
выбрасываю
перекус
Och
när
solen
står
som
högst
kan
jag
inte
se
det
jag
brukar
И
когда
солнце
в
зените,
я
не
вижу
того,
что
обычно
делаю
Och
jag
njuter
varje
stund
och
sekund,
som
jag
slukar
И
я
наслаждаюсь
каждым
мгновением
и
секундой,
которые
поглощаю
Det
är
så
vackert
där,
mycket
att
titta
på
Там
так
красиво,
есть
на
что
посмотреть
Det
är
så
vackert
där
Там
так
красиво
Det
är
så
vackert
där,
mycket
att
titta
på
Там
так
красиво,
есть
на
что
посмотреть
Det
är
så
vackert
där,
men
man
ser
skiten
med
Там
так
красиво,
но
ты
видишь
дерьмо
с
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BJORN INGVAR OLSSON, HELLSTROM HAKAN GEORG, DJ EMBEE, ASKERGREN PETTER P LEX ALEXIS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.