Текст и перевод песни Petter - Juni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fick
ett
samtal
häromdan,
en
kompis
hade
torskat
Мне
на
днях
звонил
друг,
сказал,
что
попался,
Högg
till
i
mitt
hjärta
för
jag
vet
vad
han
offrat
Сердце
сжалось,
ведь
я
знаю,
чем
он
жертвовал.
För
cash
i
en
bag
men
nu
sitter
han
där
Ради
денег
в
сумке,
а
теперь
он
там
сидит,
Så
många
år
i
en
cell
för
han
tog
fel
karriär
Столько
лет
в
камере,
потому
что
не
ту
карьеру
выбрал,
милая.
Livet
är
sjukt
för
vi
väljer
våra
stigar
Жизнь
жестока,
мы
сами
выбираем
свой
путь,
Och
jag
dömer
ingen
man
för
han
lever
eller
krigar
И
я
никого
не
осуждаю
за
то,
как
он
живет
и
борется.
Men
alla
har
ett
val,
ja
det
är
paradoxalt
Но
у
всех
есть
выбор,
да,
это
парадоксально,
Och
vissa
kör
på
max
tills
dom
krockar
frontallt
А
некоторые
жмут
на
газ
до
лобового
столкновения.
Sån
är
jag,
jag
har
sldrig
satt
några
gränser
Такой
и
я,
никогда
не
ставил
себе
границ,
Men
jag
skapat
ett
beteende
som
följt
samma
mönster
Но
создал
модель
поведения,
которая
следует
одному
и
тому
же
образцу.
Att
bryta
mig
ut,
snälla
tro
mig
jag
vill
Вырваться
хочу,
поверь
мне,
дорогая,
очень
хочу,
Som
att
strypa
min
lur
och
låta
tiden
stå
still
Как
будто
заглушить
телефон
и
остановить
время.
Så
jag
gör
upp
med
mig
själv
för
det
här
är
fucking
hell
Так
что
я
разбираюсь
с
собой,
потому
что
это
настоящий
ад,
Men
jag
tänker
på
min
kompis
som
är
hektad
i
en
cell
Но
думаю
о
своем
друге,
который
застрял
в
камере.
Vad
är
livet
värt?
vad
betyder
nåt
på
riktigt?
Чего
стоит
жизнь?
Что
действительно
важно?
Vad
är
det
vi
håller
så
kärt,
som
är
så
jävla
viktigt?
Что
нам
так
дорого,
что
так
чертовски
важно,
любимая?
Om
nåt
är
hugget
i
sten,
så
är
det
mina
problem
Если
что-то
высечено
в
камне,
то
это
мои
проблемы,
Som
jag
försöker
fly
från
genom
att
följa
ett
sken
От
которых
я
пытаюсь
убежать,
следуя
за
светом.
Måste
vidare
så
fokuserad,
bortom
tid
och
rum
Должен
идти
дальше,
сосредоточенный,
за
пределами
времени
и
пространства,
Dagdriv
och
flum
Грёзы
и
бред.
Livet
är
en
kort
dröm
Жизнь
- короткий
сон.
Jag
är
bortskämd
Я
избалован.
Har
fått
min
bekräftelse
kan
aldrig
mer
bli
bortglömd
Получил
свое
признание,
меня
больше
никогда
не
забудут.
Men
är
det
mitt
mål?
min
eviga
strävan?
Но
это
ли
моя
цель?
Мое
вечное
стремление?
Mycket
vill
ha
mer
det
är
lätt
att
hamna
i
fällan
Многого
хочется,
легко
попасть
в
ловушку.
En
daglig
kamp
för
att
ta
sig
fram
Ежедневная
борьба
за
то,
чтобы
пробиться
вперед,
Och
vissa
går
till
jobbet
andra
gör
det
dem
kan
И
некоторые
ходят
на
работу,
другие
делают
то,
что
могут.
Men
det
är
byggt
på
samma
sätt,
samma
tänk
och
struktur
Но
все
построено
одинаково,
та
же
мысль
и
структура,
För
det
gäller
att
hamna
rätt
i
vårt
ekorrehjul
Ведь
важно
найти
свое
место
в
нашем
беличьем
колесе.
En
bra
plats
i
livet,
springa
med
drivet
Хорошее
место
в
жизни,
бежать
с
энтузиазмом,
Om
du
inte
platsar
i
systemet
vad
är
då
alternativet?
Если
ты
не
вписываешься
в
систему,
какова
альтернатива,
родная?
Narcissism
ja
vi
dyrckar
våran
själv
bild
Нарциссизм,
да,
мы
поклоняемся
своему
образу,
Men
vi
skäms
lite
bäst
att
vara
hemlig
Но
нам
немного
стыдно,
лучше
держать
это
в
секрете.
En
stjärna
i
skyn
som
den
vackrast
vyn
Звезда
на
небе,
самый
прекрасный
вид,
På
gatan
helt
rastlös,
söker
efter
intryck
На
улице
совершенно
беспокойный,
ищу
впечатления.
Tistressen
är
inbyggd,
finner
ingenting
nu
Стресс
встроен,
ничего
не
нахожу
сейчас.
Kapital,
det
vi
pratar
om
i
dag
Капитал,
о
чем
мы
говорим
сегодня,
Bygger
upp
en
bank
så
jag
kan
köpa
mig
glad
Коплю
деньги,
чтобы
купить
себе
радость.
För
pengar
flyger
runt
i
en
digital
värld
Ведь
деньги
летают
в
цифровом
мире,
Det
spekulerasom
någon
avkastning
bär
Строятся
предположения
о
какой-то
доходности.
Allt
vi
diskuterar
över
middagsbordet
Все,
что
мы
обсуждаем
за
обеденным
столом,
I
den
nya
epoken
är
karriären
på
modet
В
новую
эпоху
карьера
в
моде.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SALEM AL FAKIR, PETTER ALEXIS ASKERGREN, VINCENT FRED PONTARE, MAGNUS LIDEHALL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.