Текст и перевод песни Petter - Mina galenskaper
Sa
till
mig
själv
att
du
var
allt
i
världen
Говорил
себе,
что
ты-все,
что
есть
в
мире,
Byggt
ett
liv,
haft
kul
på
färden.
строил
жизнь,
веселился
в
путешествии.
(Kul
på
färden,
kul
på
färden)
(Веселье
в
дороге,
веселье
в
дороге)
Väskan
är
tung,
men
jag
svär
jag
bär
den.
Сумка
тяжелая,
но,
клянусь,
я
несу
ее.
Fri
som
fågel,
bakom
galler
Свободен,
как
птица,
за
решеткой.
Uträttat
stordåd,
missat
detaljer.
Свершенные
великие
дела,
упущенные
детали.
(Missat
detaljer,
missat
detaljer)
(Упущенные
детали,
упущенные
детали)
Men
bara
vissa
detaljer
och
jag
älskar
min
fru,
Но
только
некоторые
детали,
и
я
люблю
свою
жену.
Men
hon
hatar
när
jag
lägger
för
privata
texter
Но
она
ненавидит,
когда
я
пишу
слишком
личные
сообщения.
Tack
det
räcker.
Спасибо
тебе.
Men
kärleken
växer.
Но
любовь
растет.
Trots
allt
(trots
allt,
trots
allt)
В
конце
концов
(в
конце
концов,
в
конце
концов)
Hade
aldrig
satt
nå
gränser
tills
jag
slog
i
taket
Я
никогда
не
устанавливал
пределов,
пока
не
достиг
потолка.
Aldrig
vart
bitter
eller
känt
av
smaken
så:
Никогда
не
было
горьким
или
ощущаемым
вкусом,
так
что:
Välkommen
in
till
mina
galenskaper.
Добро
пожаловать
в
мое
безумие.
(Galenskaper,
galenskaper)
(Безумие,
безумие)
Mitt
ord,
aldrig
backat
bak,
Мое
слово,
никогда
не
отступал,
Och
hoten
dom
kommer
varje
fucking
dag
И
угрозы
они
приходят
каждый
гребаный
день.
Vi
har
aldrig
fallit
av,
Мы
никогда
не
падали,
Plus
min
backup
har
aldrig
följt
nån
lag
(Så
ere)
плюс
моя
поддержка
никогда
не
следила
за
какой-либо
командой
(так
что)
Så
ni
vet,
sån
e
jag.
Знаешь,
мне
это
нравится.
Sprungit
i
mål,
kan
inte
minnas
starten
Забегая
в
цель,
не
могу
вспомнить
начало.
Och
hur
fort
det
än
går
kan
jag
inte
känna
farten.
И
как
бы
быстро
это
ни
было,
я
не
чувствую
скорости.
Har
inte
tid
me
nå
gidder,
snälla
kom
till
saken.
Не
успевай
дотянуться
до
гиддера,
пожалуйста,
подойди
к
делу.
För
det
blåser
på
toppen
så
jag
håller
i
hårt,
Потому
что
он
дует
сверху,
так
что
я
крепко
держусь,
Sitter
kvar
i
sadeln.
все
еще
в
седле.
Chef
i
staden,
styr
hela
yarden.
Глава
города,
контролирует
весь
двор.
Jag
e
en
bro
mellan
gapen.
Я-мост
между
пропастями.
(Uh)
Ja
e
en
på
milliarden.
(ОУ)
да,
один
в
миллиардене.
.Så
välkommen
in
till
mina
galenskaper.
добро
пожаловать
в
мое
безумие!
(Uh)
Jag
siktar
högre
(а)
я
стремлюсь
выше.
Om
ja
tappar
de,
ja
hittar
vägen
Если
да,
они
падают,
да,
найти
путь.
(Uh)
Men
de
e
tufft
på
vägen
(ух)
но
они
трудны
в
дороге
.
Och
ja
vet
för
ja
har
gått
på
vägen!
И
да
знаю,
потому
что
да
пошла
по
дороге!
(Uh)
Ser
inte
slutet
än,
(а)
еще
не
видит
конца.
Har
målet
i
siktet
men
har
inte
skjutit
än.
цель
в
поле
зрения,
но
еще
не
выстрелил.
Ja
e
som
Willhem
Tell
Да
и
как
будет
сказано?
E
det
knas
går
ja
fucking
hem!
И
это
кнас
идет
да,
блядь,
домой!
(Så
ni
vet,
så
ni
vet!
Uh)
(Так
ты
знаешь,
так
ты
знаешь!)
Håller
mig
på
min
kant
och
går
mot
strömmen.
Держу
меня
на
краю
и
направляюсь
к
реке.
Alltid
trotsat
makten.
Всегда
бросал
вызов
власти.
Jag
har
handen
på
ratten.
Я
держу
руку
за
руль.
En
tröst
i
natten.
Утешение
в
ночи.
Höjdpunkten,
den
sista
akten.
Самое
яркое,
последнее
действие.
Helt
unik,
ja
e
en
nål
i
stacken.
Абсолютно
уникален,
да,
иголка
в
стопке.
Mitt
tempo,
vem
klarar
takten?
Мой
темп,
кто
может
побить
темп?
Finns
inga
krig
kvar,
jag
har
vunnit
(???)
Не
осталось
войн,
я
победил
(???)
Ja
e
fortfarande
hungrig,
käkar
alltid
dubbelt
Да,
все
еще
голоден,
всегда
ест
дважды.
Ja
svär
jag
klipper
rubbet
Клянусь,
я
все
порезал.
Ja
svär
jag
klipper
rubbet
Клянусь,
я
все
порезал.
Ja
svär
jag
klipper
rubbet
Клянусь,
я
все
порезал.
Ja
svär
jag
klipper
rubbet
Клянусь,
я
все
порезал.
Aldrig
känt
djupet,
låg
mitt
i
havet.
"Никогда
не
чувствовал
глубины,
лежал
посреди
моря.
Ja
e
centrum,
ja
e
mitt
i
navet.
Да,
E-центр,
да,
E
в
центре
ступицы.
Ja
e
sen
90-talet.
Да,
с
90-х
годов.
Din
stil,
ja
du
fick
den
av
mig!
Твой
стиль,
да,
ты
получил
его
от
меня!
Aldrig
känt
fred
som
den
elfte
dagen
Никогда
не
чувствовал
мира,
как
одиннадцатый
день.
Elfte
timmen
står
pall
för
slagen.
Одиннадцатый
час
стоит
на
стуле
для
ударов.
Ja
e
sweet
som
en
hink
Nutella
Да
и
сладко,
как
ведро
Нутеллы.
Som
lilla
gränd,
ja
e
en
riktig
fälla.
Как
маленький
переулок,
да,
настоящая
ловушка.
De
går
upp
och
ner
och
sen
BAM!
Они
поднимаются
и
опускаются,
а
затем
бац!
De
e
de
här
ja
kan!
Они
Е
эти
да
могут!
De
e
de
här
ja
kan!
Они
Е
эти
да
могут!
Mina
problem,
de
e
inga
vardagssaker.
Мои
проблемы,
они
не
имеют
значения
каждый
день.
Så
välkommen
in
till
mina
galenskaper.
Добро
пожаловать
в
мое
безумие!
(De
e
de
här
ja
kan!)
(Они
Е
эти
да
могут!)
Mina
problem,
de
e
inga
vardagssaker.
Мои
проблемы,
они
не
имеют
значения
каждый
день.
Så
välkommen
in
till
mina
galenskaper.
Добро
пожаловать
в
мое
безумие!
(De
e
de
här
ja
kan!
[.x.])
(Они
E
эти
да
могут!
[.
x])
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: FREDRIK MATS ODESJO, PETTER P LEX ALEXIS ASKERGREN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.