Pezet feat. EMAS & Auer - Nikogo nie kocham - перевод текста песни на немецкий

Nikogo nie kocham - Pezet , E. Mas перевод на немецкий




Nikogo nie kocham
Ich liebe niemanden
Nie masz czasem wrażenia, że mam serce z kamienia, choć jestem z krwi i kości?
Hast du nicht manchmal den Eindruck, dass ich ein Herz aus Stein habe, obwohl ich aus Fleisch und Blut bin?
Tak, że chciałbym wyjechać z Polski, by być gdzieś człowiekiem bez przeszłości
Dass ich Polen verlassen möchte, um irgendwo ein Mensch ohne Vergangenheit zu sein?
Czytasz ze mnie jak z książki, ale wciąż zakładasz podwiązki
Du liest mich wie ein Buch, aber ziehst trotzdem Strapse an.
Między nami jest dużo pożądania, ale nie ma miłości - szczątki (nie)
Zwischen uns ist viel Verlangen, aber keine Liebe - nur Überreste (nein).
A Ty schudłaś jak aktorka do roli, powiedz mi, czemu wciąż Cię to boli? (Powiedz)
Und du hast abgenommen wie eine Schauspielerin für eine Rolle, sag mir, warum tut es dir immer noch weh? (Sag mir)
Kogo szukasz w wyświetleniach swoich stories?
Wen suchst du in den Aufrufen deiner Stories?
I czemu to robisz wciąż, jesteśmy dorośli
Und warum machst du das immer noch, wir sind erwachsen.
Spalone mosty wciąż za sobą wlokę, to jest we mnie jak blocker
Verbrannte Brücken schleppe ich immer noch hinter mir her, das ist in mir wie ein Blocker.
Zbyt dawno wszedłem na drogę, nie pamiętam jak trafić z powrotem (oh...)
Ich bin zu lange auf diesem Weg, ich weiß nicht mehr, wie ich zurückfinde (oh...).
Dom jak hotel, noc długa znów jest jak zła passa
Das Haus ist wie ein Hotel, die Nacht ist wieder lang wie eine Pechsträhne.
W tamtym barzе karnet miałem open i skurwiеl mnie znowu zaprasza (oh)
In dieser Bar hatte ich eine offene Rechnung, und der Mistkerl lädt mich schon wieder ein (oh).
Nie chcę tego powtarzać, kłaść się o świcie i wstawać po zmroku (nie chcę)
Ich will das nicht wiederholen, im Morgengrauen ins Bett gehen und in der Dämmerung aufstehen (ich will nicht).
I gdziekolwiek dzisiaj nie idę, to wszędzie mam, kurwa, dwanaście kroków
Und wo auch immer ich heute hingehe, überall habe ich, verdammt, zwölf Schritte.
A Ty nigdy nie cofasz, a ja biegłem wtedy za Tobą drogi szmat
Und du gehst nie zurück, und ich bin damals eine Ewigkeit hinter dir hergelaufen.
I nikogo nie kocham, nawet jeśli ktoś wciąż mnie tak
Und ich liebe niemanden, auch wenn mich jemand immer noch so liebt.
To ja nikogo nie kocham, a gdy kogoś kochasz, kochasz cały świat
Ich liebe niemanden, und wenn man jemanden liebt, liebt man die ganze Welt.
A ja nikogo nie kocham (nie)
Und ich liebe niemanden (nein).
I to gorsze niż to, że ktoś nie kocha mnie
Und das ist schlimmer, als dass mich jemand nicht liebt.
A Ty nigdy nie cofasz, a ja biegłem wtedy za Tobą drogi szmat
Und du gehst nie zurück, und ich bin damals eine Ewigkeit hinter dir hergelaufen.
I nikogo nie kocham, nawet jeśli ktoś wciąż mnie tak
Und ich liebe niemanden, auch wenn mich jemand immer noch so liebt.
To ja nikogo nie kocham, a gdy kogoś kochasz, kochasz cały świat
Ich liebe niemanden, und wenn man jemanden liebt, liebt man die ganze Welt.
A ja nikogo nie kocham (nie)
Und ich liebe niemanden (nein).
I to gorsze niż to, że ktoś nie kocha mnie
Und das ist schlimmer, als dass mich jemand nicht liebt.
W starym domu lecą moje traumy, ja nie miałem Kena, ona lalek Barbie
Im alten Haus laufen meine Traumata ab, ich hatte keinen Ken, sie hatte Barbie-Puppen.
Na lamperii wydrapałem "Love", nie było tu Boga, było tylko zło
Auf die Täfelung habe ich "Love" gekritzelt, es gab hier keinen Gott, es gab nur das Böse.
Cała zima w salonie bez firan, ulepiła mnie inna glina
Den ganzen Winter im Wohnzimmer ohne Vorhänge, ich wurde aus anderem Lehm geformt.
Nie wychodzę i robię halt, całe moje osiedle to DDA
Ich gehe nicht raus und mache Halt, meine ganze Siedlung ist voller EKAs.
Trochę boje się o nas, bo życie to, w sumie chujowy ma morał
Ich mache mir ein bisschen Sorgen um uns, denn das Leben hat, im Grunde, eine beschissene Moral.
Nowe raty i meble z mola, pomięte firany i równe zakola
Neue Raten und Möbel vom Pier, zerknitterte Vorhänge und gleichmäßige Geheimratsecken.
A Ty wracasz nad ranem, ja znowu zamieniam się w kamień
Und du kommst am Morgen zurück, ich werde wieder zu Stein.
I zanim to wejdzie nam w nawyk, to chciałbym wyjechać z Warszawy
Und bevor das zur Gewohnheit wird, möchte ich Warschau verlassen.
A Ty nigdy nie cofasz, a ja biegłem wtedy za Tobą drogi szmat
Und du gehst nie zurück, und ich bin damals eine Ewigkeit hinter dir hergelaufen.
I nikogo nie kocham, nawet jeśli ktoś wciąż mnie tak
Und ich liebe niemanden, auch wenn mich jemand immer noch so liebt.
To ja nikogo nie kocham, a gdy kogoś kochasz, kochasz cały świat
Ich liebe niemanden, und wenn man jemanden liebt, liebt man die ganze Welt.
A ja nikogo nie kocham (nie)
Und ich liebe niemanden (nein).
I to gorsze niż to, że ktoś nie kocha mnie
Und das ist schlimmer, als dass mich jemand nicht liebt.
A Ty nigdy nie cofasz, a ja biegłem wtedy za Tobą drogi szmat
Und du gehst nie zurück, und ich bin damals eine Ewigkeit hinter dir hergelaufen.
I nikogo nie kocham, nawet jeśli ktoś wciąż mnie tak
Und ich liebe niemanden, auch wenn mich jemand immer noch so liebt.
To ja nikogo nie kocham, a gdy kogoś kochasz, kochasz cały świat
Ich liebe niemanden, und wenn man jemanden liebt, liebt man die ganze Welt.
A ja nikogo nie kocham (nie)
Und ich liebe niemanden (nein).
I to gorsze niż to, że ktoś nie kocha mnie
Und das ist schlimmer, als dass mich jemand nicht liebt.





Авторы: Marek Aureliusz Teodoruk, Marcin Cebenko, Jan Kaplinski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.