Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ทบ.2 ลูกอีสาน
Soldat, Sohn Isans
ต้องจากบ้านนาถูกเกณฑ์เข้ามากรมทหาร
Musste
das
Dorf
verlassen,
wurde
zur
Armee
eingezogen,
หนุ่ม
ท.บ.2
ลูกอีสาน
Ein
junger
Soldat,
Sohn
Isans,
มาประจำการชายแดนมาเลย์
Stationiert
an
der
Grenze
zu
Malaysia.
บ้านเมืองขัดแย้งสายตาระแวงพาให้ว้าเหว่
Konflikt
im
Land,
misstrauische
Blicke
machen
einsam,
ชีวิตดั่งเรือลำน้อยลอยเล
Das
Leben
ist
wie
ein
kleines
Boot,
das
treibt,
แขวนบนเส้นด้ายปลายกระบอกปืน
Hängt
am
seidenen
Faden
am
Ende
des
Gewehrlaufs.
บ้านเกิดเมืองนอน
Meine
Heimatstadt,
ที่จำจากจรตอนนี้
Die
ich
jetzt
verlassen
musste.
ลมดึกโชยมาหวิววี
Der
späte
Nachtwind
weht
pfeifend,
คงหลับฝันดีกันตลอดคืน
Sie
schlafen
wohl
die
ganze
Nacht
gut
und
träumen
süß.
หนุ่มทหารเกณฑ์
Der
junge
Rekrut
ออกลาดตระเวนเสียจนดึกดื่น
Geht
auf
Patrouille
bis
spät
in
die
Nacht.
เดือนเหงาดาวตกเสียงนกกลางคืน
Einsamer
Mond,
Sternschnuppen,
der
Ruf
der
Nachtvögel,
แว่วซ้อนเสียงปืนจากชายเขาไกล
Leise
überlagert
vom
Geräusch
der
Schüsse
vom
fernen
Berghang.
ในวันดีๆ
ที่ไม่มีสถานการณ์
An
guten
Tagen,
wenn
keine
Zwischenfälle
sind,
สาวเว้ายาวีกับบ่าวอีสาน
Das
Yawi-Mädchen
und
der
Junge
aus
Isan
เคยยิ้มให้กันแบ่งปันน้ำใจ
Haben
uns
angelächelt,
Freundlichkeit
geteilt.
ต่างภูมิลำเนา
แต่ว่าเฮาก็เป็นคนไทย
Unterschiedliche
Heimatorte,
aber
wir
sind
beide
Thailänder.
ปลดประจำการกลับบ้านเมื่อไหร่
Wenn
ich
aus
dem
Dienst
entlassen
werde
und
nach
Hause
zurückkehre,
เบอร์ที่น้องให้
จะหมั่นโทรมา
Die
Nummer,
die
du
mir
gegeben
hast,
werde
ich
oft
anrufen.
เทือกเขาบูโดทาบทะมึนไกลมากมายความลับ
Das
Budo-Gebirge
ragt
dunkel
auf,
fern,
voller
Geheimnisse.
กี่ดวงชีวิตที่มอดดับ
Wie
viele
Leben
sind
ausgelöscht
worden,
สังเวยความเชื่อแยกดินแบ่งฟ้า
Geopfert
für
den
Glauben,
der
Land
und
Himmel
trennt.
อยู่ป้อมน้อยๆ
กอดปืนยืนยามตีสามกว่าๆ
Im
kleinen
Wachposten,
das
Gewehr
umklammert,
stehe
ich
Wache
nach
drei
Uhr
morgens.
เสียงโอละเห่ของแม่แว่วมา
Das
Wiegenlied
meiner
Mutter
klingt
leise
herüber,
หัวใจครวญว่าคิดฮอดบ้านเด้
Mein
Herz
klagt:
Ich
vermisse
mein
Zuhause.
ในวันดีๆ
ที่ไม่มีสถานการณ์
An
guten
Tagen,
wenn
keine
Zwischenfälle
sind,
สาวเว้ายาวีกับบ่าวอีสาน
Das
Yawi-Mädchen
und
der
Junge
aus
Isan
เคยยิ้มให้กันแบ่งปันน้ำใจ
Haben
uns
angelächelt,
Freundlichkeit
geteilt.
ต่างภูมิลำเนา
แต่ว่าเฮาก็เป็นคนไทย
Unterschiedliche
Heimatorte,
aber
wir
sind
beide
Thailänder.
ปลดประจำการกลับบ้านเมื่อไหร่
Wenn
ich
aus
dem
Dienst
entlassen
werde
und
nach
Hause
zurückkehre,
เบอร์ที่น้องให้
จะหมั่นโทรมา
Die
Nummer,
die
du
mir
gegeben
hast,
werde
ich
oft
anrufen.
เทือกเขาบูโดทาบทะมึนไกลมากมายความลับ
Das
Budo-Gebirge
ragt
dunkel
auf,
fern,
voller
Geheimnisse.
กี่ดวงชีวิตที่มอดดับ
Wie
viele
Leben
sind
ausgelöscht
worden,
สังเวยความเชื่อแยกดินแบ่งฟ้า
Geopfert
für
den
Glauben,
der
Land
und
Himmel
trennt.
อยู่ป้อมน้อยๆ
กอดปืนยืนยามตีสามกว่าๆ
Im
kleinen
Wachposten,
das
Gewehr
umklammert,
stehe
ich
Wache
nach
drei
Uhr
morgens.
เสียงโอละเห่ของแม่แว่วมา
Das
Wiegenlied
meiner
Mutter
klingt
leise
herüber,
หัวใจครวญว่าคิดฮอดบ้านเด้
Mein
Herz
klagt:
Ich
vermisse
mein
Zuhause.
อยู่ป้อมน้อยๆ
กอดปืนยืนยามตีสามกว่าๆ
Im
kleinen
Wachposten,
das
Gewehr
umklammert,
stehe
ich
Wache
nach
drei
Uhr
morgens.
เสียงโอละเห่ของแม่แว่วมา
Das
Wiegenlied
meiner
Mutter
klingt
leise
herüber,
หัวใจครวญว่า.คิดฮอดบ้านเด้
Mein
Herz
klagt...
Ich
vermisse
mein
Zuhause.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.