ไผ่ พงศธร - ทบ.2 ลูกอีสาน - перевод текста песни на немецкий

ทบ.2 ลูกอีสาน - ไผ่ พงศธรперевод на немецкий




ทบ.2 ลูกอีสาน
Soldat, Sohn Isans
ต้องจากบ้านนาถูกเกณฑ์เข้ามากรมทหาร
Musste das Dorf verlassen, wurde zur Armee eingezogen,
หนุ่ม ท.บ.2 ลูกอีสาน
Ein junger Soldat, Sohn Isans,
มาประจำการชายแดนมาเลย์
Stationiert an der Grenze zu Malaysia.
บ้านเมืองขัดแย้งสายตาระแวงพาให้ว้าเหว่
Konflikt im Land, misstrauische Blicke machen einsam,
ชีวิตดั่งเรือลำน้อยลอยเล
Das Leben ist wie ein kleines Boot, das treibt,
แขวนบนเส้นด้ายปลายกระบอกปืน
Hängt am seidenen Faden am Ende des Gewehrlaufs.
บ้านเกิดเมืองนอน
Meine Heimatstadt,
ที่จำจากจรตอนนี้
Die ich jetzt verlassen musste.
ลมดึกโชยมาหวิววี
Der späte Nachtwind weht pfeifend,
คงหลับฝันดีกันตลอดคืน
Sie schlafen wohl die ganze Nacht gut und träumen süß.
หนุ่มทหารเกณฑ์
Der junge Rekrut
ออกลาดตระเวนเสียจนดึกดื่น
Geht auf Patrouille bis spät in die Nacht.
เดือนเหงาดาวตกเสียงนกกลางคืน
Einsamer Mond, Sternschnuppen, der Ruf der Nachtvögel,
แว่วซ้อนเสียงปืนจากชายเขาไกล
Leise überlagert vom Geräusch der Schüsse vom fernen Berghang.
ในวันดีๆ ที่ไม่มีสถานการณ์
An guten Tagen, wenn keine Zwischenfälle sind,
สาวเว้ายาวีกับบ่าวอีสาน
Das Yawi-Mädchen und der Junge aus Isan
เคยยิ้มให้กันแบ่งปันน้ำใจ
Haben uns angelächelt, Freundlichkeit geteilt.
ต่างภูมิลำเนา แต่ว่าเฮาก็เป็นคนไทย
Unterschiedliche Heimatorte, aber wir sind beide Thailänder.
ปลดประจำการกลับบ้านเมื่อไหร่
Wenn ich aus dem Dienst entlassen werde und nach Hause zurückkehre,
เบอร์ที่น้องให้ จะหมั่นโทรมา
Die Nummer, die du mir gegeben hast, werde ich oft anrufen.
เทือกเขาบูโดทาบทะมึนไกลมากมายความลับ
Das Budo-Gebirge ragt dunkel auf, fern, voller Geheimnisse.
กี่ดวงชีวิตที่มอดดับ
Wie viele Leben sind ausgelöscht worden,
สังเวยความเชื่อแยกดินแบ่งฟ้า
Geopfert für den Glauben, der Land und Himmel trennt.
อยู่ป้อมน้อยๆ กอดปืนยืนยามตีสามกว่าๆ
Im kleinen Wachposten, das Gewehr umklammert, stehe ich Wache nach drei Uhr morgens.
เสียงโอละเห่ของแม่แว่วมา
Das Wiegenlied meiner Mutter klingt leise herüber,
หัวใจครวญว่าคิดฮอดบ้านเด้
Mein Herz klagt: Ich vermisse mein Zuhause.
ในวันดีๆ ที่ไม่มีสถานการณ์
An guten Tagen, wenn keine Zwischenfälle sind,
สาวเว้ายาวีกับบ่าวอีสาน
Das Yawi-Mädchen und der Junge aus Isan
เคยยิ้มให้กันแบ่งปันน้ำใจ
Haben uns angelächelt, Freundlichkeit geteilt.
ต่างภูมิลำเนา แต่ว่าเฮาก็เป็นคนไทย
Unterschiedliche Heimatorte, aber wir sind beide Thailänder.
ปลดประจำการกลับบ้านเมื่อไหร่
Wenn ich aus dem Dienst entlassen werde und nach Hause zurückkehre,
เบอร์ที่น้องให้ จะหมั่นโทรมา
Die Nummer, die du mir gegeben hast, werde ich oft anrufen.
เทือกเขาบูโดทาบทะมึนไกลมากมายความลับ
Das Budo-Gebirge ragt dunkel auf, fern, voller Geheimnisse.
กี่ดวงชีวิตที่มอดดับ
Wie viele Leben sind ausgelöscht worden,
สังเวยความเชื่อแยกดินแบ่งฟ้า
Geopfert für den Glauben, der Land und Himmel trennt.
อยู่ป้อมน้อยๆ กอดปืนยืนยามตีสามกว่าๆ
Im kleinen Wachposten, das Gewehr umklammert, stehe ich Wache nach drei Uhr morgens.
เสียงโอละเห่ของแม่แว่วมา
Das Wiegenlied meiner Mutter klingt leise herüber,
หัวใจครวญว่าคิดฮอดบ้านเด้
Mein Herz klagt: Ich vermisse mein Zuhause.
อยู่ป้อมน้อยๆ กอดปืนยืนยามตีสามกว่าๆ
Im kleinen Wachposten, das Gewehr umklammert, stehe ich Wache nach drei Uhr morgens.
เสียงโอละเห่ของแม่แว่วมา
Das Wiegenlied meiner Mutter klingt leise herüber,
หัวใจครวญว่า.คิดฮอดบ้านเด้
Mein Herz klagt... Ich vermisse mein Zuhause.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.