ไผ่ พงศธร - อยากมีเธอเป็นแฟน - перевод текста песни на немецкий




อยากมีเธอเป็นแฟน
Ich möchte dich als Freundin
คนไม่มีแฟน ก็เหมือนเพลงที่มีแค่ทำนอง
Wer keine Freundin hat, ist wie ein Lied nur mit Melodie.
ขาดอีกคนที่เป็นคำร้อง มาเติมทำนองชีวิตให้เต็ม
Es fehlt die andere Person, die der Text ist, um die Melodie des Lebens zu vervollständigen.
ขาดคนร่วมฝัน แลกเงินด้วยงานเหงื่อเม็ดเค็มๆ
Es fehlt jemand zum Träumen, der Geld verdient durch Arbeit mit salzigen Schweißtropfen.
ให้เจ้านายนำเสียงเข้มๆ ชี้นิ้วสั่งงานอย่างนั้นอย่างนี้
Während der Chef mit strenger Stimme mit dem Finger zeigt und dies und das befiehlt.
ไม่รู้ว่าเธอ เคยรู้สึกคล้ายๆ กันหรือไม่?
Ich weiß nicht, ob du dich jemals ähnlich fühlst?
ชีวิตลูกจ้างห่างบ้านมาไกล แบบว่าเดียวดายบ่อยไหมคนดี
Das Leben eines Angestellten, weit weg von zu Hause, fühlst du dich oft einsam, meine Gute?
ทำงานไม่ไกล เจอหน้าทักทายตามฟอร์มทุกที
Wir arbeiten nicht weit voneinander, sehen uns, grüßen uns jedes Mal formell.
แต่จริงๆ แล้วลุ้นเต็มที่ ชาตินี้จะมีโอกาสบอกไหม?
Aber eigentlich hoffe ich inständig, ob ich in diesem Leben die Chance bekommen werde, es dir zu sagen?
อยากมีเธอเป็นแฟน
Ich möchte dich als Freundin.
อยากเดินควงแขน กับเธอ คนที่โดนใจ
Ich möchte Arm in Arm gehen mit dir, der Frau, die mir gefällt.
อย่างน้อยยามเหงา ยังพอมีคนโทรคุยได้
Wenigstens wenn ich einsam bin, hätte ich jemanden zum Anrufen.
ถามทุกข์สุข ให้กำลังใจ
Nach Freud und Leid fragen, Mut zusprechen.
เป็นอะไรที่เข้าใจกัน
Jemand sein, der mich versteht.
ก็เลยอยากมีเธอเป็นแฟน?
Deshalb möchte ich dich also als Freundin?
หากได้ควงแขน กับเธอ คงสุขดังฝัน
Wenn ich Arm in Arm mit dir gehen könnte, wäre es Glück wie im Traum.
เฝ้าแอบมองเธอ พอลืมเหงาไปวันๆ
Ich beobachte dich heimlich, um die Einsamkeit Tag für Tag zu vergessen.
ประสาคนคุ้นหน้ากัน ที่เธอไม่รู้ความจริงบ้างเลย
So wie Leute, die sich vom Sehen kennen, wobei du die Wahrheit gar nicht ahnst.
หากเธอเข้าใจ ชีวิตเดียวดายของคนไกลบ้าน
Wenn du das einsame Leben eines Menschen fern der Heimat verstehst,
แค่หันมาสบตากัน สักครั้งต่อวัน แทนการเฉยเมย
Schau mir nur einmal am Tag in die Augen, anstatt gleichgültig zu sein.
หรือเธอจะให้โอกาสเลขหมายสร้างความคุ้นเคย
Oder gibst du meiner Nummer die Chance, Vertrautheit aufzubauen?
โทรมาฟังถ้อยคำเชยๆ ที่ใช้เฉลยทุกอย่างในใจ
Ruf an, um die einfachen Worte zu hören, die alles in meinem Herzen offenbaren.
อยากมีเธอเป็นแฟน
Ich möchte dich als Freundin.
อยากเดินควงแขน กับเธอ คนที่โดนใจ
Ich möchte Arm in Arm gehen mit dir, der Frau, die mir gefällt.
อย่างน้อยยามเหงา ยังพอมีคนโทรคุยได้
Wenigstens wenn ich einsam bin, hätte ich jemanden zum Anrufen.
ถามทุกข์สุข ให้กำลังใจ
Nach Freud und Leid fragen, Mut zusprechen.
เป็นอะไรที่เข้าใจกัน
Jemand sein, der mich versteht.
ก็เลยอยากมีเธอเป็นแฟน?
Deshalb möchte ich dich also als Freundin?
หากได้ควงแขน กับเธอ คงสุขดังฝัน
Wenn ich Arm in Arm mit dir gehen könnte, wäre es Glück wie im Traum.
เฝ้าแอบมองเธอ พอลืมเหงาไปวันๆ
Ich beobachte dich heimlich, um die Einsamkeit Tag für Tag zu vergessen.
ประสาคนคุ้นหน้ากัน ที่เธอไม่รู้ความจริงบ้างเลย
So wie Leute, die sich vom Sehen kennen, wobei du die Wahrheit gar nicht ahnst.
เฝ้าแอบมองเธอ พอลืมเหงาไปวันๆ
Ich beobachte dich heimlich, um die Einsamkeit Tag für Tag zu vergessen.
ประสาคนคุ้นหน้ากัน ที่เธอไม่รู้ความจริงบ้างเลย
So wie Leute, die sich vom Sehen kennen, wobei du die Wahrheit gar nicht ahnst.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.