Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tro Ve Ngay Xa Xua
Rückkehr zu alten Tagen
Nơi
đồng
xanh
ngày
xưa
mình
anh
Auf
der
grünen
Wiese
von
einst,
ich
allein
Nhìn
đôi
trẻ
thơ
cùng
nhau
đùa
vui
bỗng
nhớ
về
đôi
mình
Seh
ein
Paar
Kinder
spielen,
denk
plötzlich
an
uns
beide
Ánh
nắng
và
hoàng
hôn
Sonnenlicht
und
Abendrot
Rồi
theo
thời
gian
đồng
xanh
quạnh
hiu
Dann
mit
der
Zeit
die
Wiese
öd
und
leer
Em
giờ
đi
về
đâu
người
ơi
có
nhớ
về
hôm
nào
Wo
wanderst
du
nun
hin,
Erinnerst
an
jenen
Tag?
Ước
chiều
dần
trôi
Ich
wünscht',
die
Zeit
verrinnt
Và
nhớ...
Ja,
ich
erinnere...
Dưới
gốc
sồi
già
ta
đắm
say
quyện
vào
nhau
Unter
alter
Eiche
haben
wir
uns
einst
verloren
Lòng
vẫn
mong...
Mein
Herz
verlangt
noch...
Một
ngày
mới
ta
bên
nhau
nhẹ
bước
trên
cánh
đồng
Eines
Morgens,
an
der
Hand,
über
Felder
wir
schreiten
Một
ngày
nắng
mai
thênh
thang
nhẹ
bước
trên
cánh
đồng
In
der
Sonne
weit
und
frei,
über
Felder
wir
schreiten
Và
ngày
đó
anh
luôn
mong
chờ
có
em
bên
anh
mình
cùng
nhau...
An
jenem
Tag
erwarte
ich
dich
bei
mir,
dass
wir
zusammen...
Trở
về
ngày
xa
xưa
In
jene
alte
Zeit
zurück
Đêm
từng
đêm
còn
anh
nơi
đây
Abend
für
Abend
warte
ich
hier
allein
Và
mong
chờ
em
về
nơi
đồng
xanh
thắp
sáng
cho
tâm
hồn
Mit
Hoffnung,
dass
du
kommst
zur
grünen
Wiese,
die
uns
heilt
Thắp
sáng
được
bình
yên
Und
uns
den
Frieden
schenkt
Bình
yên
rồi
trong
đời
anh
là
em
Denn
mein
Frieden,
den
bist
nur
du
Cùng
anh
về
đây
người
ơi
ta
đi
đến
nơi
phiêu
du
nào
Komm
mit
mir
zurück,
Lass
unsere
Seele
fliegen
Có
đôi
mình
bạt
phiêu
Und
durch
die
Welt
zusammenziehn
Lòng
thấy...
Ich
spüre...
Ước
muốn
ngập
tràn
trong
phút
giây
mình
bên
nhau
Unsere
Träume
erfüllen
diesen
Augenblick
Một
ngày
mới
ta
bên
nhau
nhẹ
bước
trên
cánh
đồng
Eines
Morgens,
an
der
Hand,
über
Felder
wir
schreiten
Một
ngày
nắng
mai
thênh
thang
nhẹ
bước
trên
cánh
đồng
In
der
Sonne
weit
und
frei,
über
Felder
wir
schreiten
Và
ngày
đó
anh
luôn
mong
chờ
có
em
bên
anh
mình
cùng
nhau...
An
jenem
Tag
erwarte
ich
dich
bei
mir,
dass
wir
zusammen...
Vui
sống
như
ngày
xưa
Fröhlich
leben
wie
einstmals
Nắng
mai
thênh
thang
Morgensonne,
weit
und
frei
Một
ngày
mới
ta
bên
nhau
nhẹ
bước
trên
cánh
đồng
Eines
Tages,
an
der
Hand,
über
Felder
wir
schreiten
Mình
cùng
nhau...
Wir
beide,
Hand
in
Hand...
Bao
sầu
lo
buồn
đau
vụt
tan
Jede
Sorge,
jede
Last
zerfließt
Như
hờn
ghen
trẻ
thơ
lúc
xưa
Wie
die
Eifersucht
in
unserer
Kindheit
Không
còn
ưu
phiền
trong
đời
nhau
Keine
Kümmernisse
mehr
in
unserem
Leben
Tựa
như
đôi
chim
vẫn
bay
Wie
zwei
Vögel
so
frei
am
Himmel
Bao
sầu
lo
buồn
đau
vụt
tan
Jede
Sorge,
jede
Last
zerfließt
Như
hờn
ghen
trẻ
thơ
lúc
xưa
Wie
die
Eifersucht
in
unserer
Kindheit
Không
còn
ưu
phiền
trong
đời
nhau
Keine
Kümmernisse
mehr
in
unserem
Leben
Nơi
đồng
xanh
ngày
xưa
mình
anh
Auf
der
grünen
Wiese
von
einst,
ich
allein
Nhìn
đôi
trẻ
thơ
cùng
nhau
đùa
vui
bỗng
nhớ
về
đôi
mình
Seh
ein
Paar
Kinder
spielen,
denk
plötzlich
an
uns
beide
Một
ngày
mới
ta
bên
nhau
nhẹ
bước
trên
cánh
đồng
Eines
Morgens,
an
der
Hand,
über
Felder
wir
schreiten
Một
ngày
nắng
mai
thênh
thang
nhẹ
bước
trên
cánh
đồng
In
der
Sonne
weit
und
frei,
über
Felder
wir
schreiten
Và
ngày
đó
anh
luôn
mong
chờ
có
em
bên
anh
mình
cùng
nhau...
An
jenem
Tag
erwarte
ich
dich
bei
mir,
dass
wir
zusammen...
Trở
về
ngày
xa
xưa
In
jene
alte
Zeit
zurück
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Khoa Pham Anh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.