Phạm Duy - Ao Anh Sut Chi Duong Ta - перевод текста песни на немецкий

Ao Anh Sut Chi Duong Ta - Phạm Duyперевод на немецкий




Ao Anh Sut Chi Duong Ta
Das Hemd meines Bruders ist am Saum eingerissen
Nàng ba người anh đi bộ đội lâu rồi,
Sie hatte drei Brüder, die schon lange beim Militär waren,
Nàng đôi người em, em chưa biết nói.
Sie hatte zwei jüngere Geschwister, eines konnte noch nicht sprechen.
Tóc nàng hãy còn xanh,
Ihr Haar war noch jung,
Tóc nàng hãy còn xanh.
Ihr Haar war noch jung.
Tôi người chiến binh xa gia đình đi kháng chiến.
Ich bin ein Soldat, fern der Heimat im Krieg.
Tôi yêu nàng như yêu người em gái tôi yêu.
Ich liebte sie, wie ich meine jüngere Schwester liebte.
Người em gái tôi yêu, người em gái tôi yêu.
Meine jüngere Schwester, die ich liebte, meine jüngere Schwester, die ich liebte.
Ngày hợp hôn, tôi mặc đồ hành quân.
Am Tag der Hochzeit trug ich meine Uniform.
Bùn đồng quê bét đôi giày chiến sĩ.
Der Schlamm der Felder bedeckte meine Soldatenschuhe.
Tôi mới từ xa nơi đơn vị về,
Ich kam gerade von weit her, von meiner Einheit,
Tôi mới từ xa nơi đơn vị về.
Ich kam gerade von weit her, von meiner Einheit.
Nàng cười vui bên anh chồng kỳ khôi,
Sie lachte fröhlich neben ihrem seltsamen Ehemann,
Thời loạn ly ai cần áo cưới.
In Zeiten des Krieges braucht niemand ein Hochzeitskleid.
Cưới vừa xong tôi đi.
Kaum verheiratet, musste ich gehen.
Cưới vừa xong tôi đi.
Kaum verheiratet, musste ich gehen.
Từ chốn xa xôi nhớ về ái ngại,
Aus der Ferne dachte ich voller Sorge daran,
Lấy chồng chiến binh mấy người trở lại.
Wenn man einen Soldaten heiratet, kehren nur wenige zurück.
lỡ khi mình không về,
Und falls ich nicht zurückkehre,
Thì thương người vợ bỏng chiều quê.
Dann trauere um die junge Frau in der ländlichen Heimat.
Nhưng không chết người trai chiến sĩ,
Aber der Soldat starb nicht,
chết người gái nhỏ miền xuôi.
Sondern das junge Mädchen aus dem Flachland.
Nhưng không chết người trai chiến sĩ,
Aber der Soldat starb nicht,
chết người gái nhỏ miền xuôi.
Sondern das junge Mädchen aus dem Flachland.
Nhưng không chết người trai chiến sĩ,
Aber der Soldat starb nicht,
chết người gái nhỏ miền xuôi.
Sondern das junge Mädchen aus dem Flachland.
Hỡi ôi! Hỡi ôi!
Ach! Ach!
Tôi về không gặp nàng,
Ich kehrte zurück und fand sie nicht mehr,
ngồi bên mộ vàng.
Mutter saß neben dem goldenen Grab.
Chiếc bình hoa ngày cưới, đã thành chiếc bình hương.
Die Blumenvase der Hochzeit war zur Räuchergefäß geworden.
Nhớ xưa em hiền hòa, áo anh em viền tà.
Ich erinnere mich, wie sanft sie war, mein Hemd, sie säumte es.
Nhớ người yêu màu tím,
Ich erinnere mich an die Geliebte der lila Farbe,
Nhớ người yêu màu sim.
Ich erinnere mich an die Geliebte der Myrtenfarbe.
Giờ phút lìa đời, chẳng được nói một lời.
Im Moment des Abschieds konnte kein Wort gesprochen werden.
Chẳng được ngó mặt người.
Konnte das Gesicht des anderen nicht sehen.
Nàng ba người anh đi bộ đội lâu rồi.
Sie hatte drei Brüder, die schon lange beim Militär waren.
Nàng đôi người em, những em thơ sẽ lớn.
Sie hatte zwei jüngere Geschwister, kleine Kinder, die noch wachsen werden.
Tóc nàng hãy còn xanh, tóc nàng hãy còn xanh...
Ihr Haar war noch jung, ihr Haar war noch jung...
Ôi một chiều mưa rừng, nơi chiến trường Đông Bắc.
Oh, an einem regnerischen Nachmittag im Wald, am Schlachtfeld im Nordosten.
Ba người anh được tin, người em gái thương đau.
Drei Brüder erhielten die Nachricht, dass ihre geliebte Schwester litt.
tin dữ đi mau, rồi tin cưới đi sau.
Und die schlechte Nachricht verbreitete sich schnell, dann folgte die Nachricht von der Hochzeit.
Chiều hành quân qua những đồi sim,
Am Nachmittag marschierten wir durch die Myrtenhügel,
Những đồi sim, những đồi sim,
Die Myrtenhügel, die Myrtenhügel,
đồi tím hoa sim.
Hügel mit lila Myrtenblüten.
Tím cả chiều hoang biền biệt.
Alles war lila in der trostlosen Abenddämmerung.
Rồi mùa thu trên những dòng sông,
Dann kam der Herbst über die Flüsse,
Những dòng sông, những dòng sông,
Die Flüsse, die Flüsse,
Làn gió thu sang.
Der Herbstwind kam.
Gió rợn rợn trên mộ vàng.
Der Wind wehte sanft über das goldene Grab.
Chiều hành quân qua những đồi sim,
Am Nachmittag marschierten wir durch die Myrtenhügel,
Những đoàn quân, những đoàn quân,
Die Truppen, die Truppen,
tiếng quân ca.
Und die Militärlieder.
lời nào ru ời ời...
Gab es da ein Wiegenlied...
à.à.ơi à ới
à.à.ơi à ới
Áo anh sứt chỉ đường tà,
Das Hemd meines Bruders ist am Saum eingerissen,
Vợ anh chết sớm, mẹ già chưa khâu.
Meine Frau starb früh, meine alte Mutter hat es noch nicht genäht.
Những đồi sim, những đồi sim,
Die Myrtenhügel, die Myrtenhügel,
Đồi tím hoa sim,
Hügel mit lila Myrtenblüten,
Đồi tím hoa sim,
Hügel mit lila Myrtenblüten,
Đồi tím hoa sim,
Hügel mit lila Myrtenblüten,
Đồi tím hoa sim,
Hügel mit lila Myrtenblüten,
Đồi tím ... hoa sim...
Hügel mit... lila Myrtenblüten...





Авторы: Duypham, Loanhuu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.