Текст и перевод песни Phạm Duy - Ao Anh Sut Chi Duong Ta
Ao Anh Sut Chi Duong Ta
Порванный шов на моей форме
Nàng
có
ba
người
anh
đi
bộ
đội
lâu
rồi,
У
тебя
было
три
брата,
давно
ушедших
в
армию,
Nàng
có
đôi
người
em,
có
em
chưa
biết
nói.
У
тебя
была
пара
младших,
которые
еще
не
умели
говорить.
Tóc
nàng
hãy
còn
xanh,
Твои
волосы
были
все
еще
такими
черными,
Tóc
nàng
hãy
còn
xanh.
Твои
волосы
были
все
еще
такими
черными.
Tôi
là
người
chiến
binh
xa
gia
đình
đi
kháng
chiến.
Я
был
солдатом,
который
оставил
свою
семью,
чтобы
сражаться
за
Родину.
Tôi
yêu
nàng
như
yêu
người
em
gái
tôi
yêu.
Я
любил
тебя,
как
свою
сестру,
которую
любил
всем
сердцем.
Người
em
gái
tôi
yêu,
người
em
gái
tôi
yêu.
Мою
сестру,
которую
любил
всем
сердцем,
мою
сестру,
которую
любил
всем
сердцем.
Ngày
hợp
hôn,
tôi
mặc
đồ
hành
quân.
В
день
нашей
свадьбы
я
был
в
своей
военной
форме.
Bùn
đồng
quê
bét
đôi
giày
chiến
sĩ.
Грязь
нашей
земли
покрывала
мои
солдатские
ботинки.
Tôi
mới
từ
xa
nơi
đơn
vị
về,
Я
только
что
вернулся
из
своей
части,
Tôi
mới
từ
xa
nơi
đơn
vị
về.
Я
только
что
вернулся
из
своей
части.
Nàng
cười
vui
bên
anh
chồng
kỳ
khôi,
Ты
так
радостно
улыбалась
рядом
со
своим
странным
мужем,
Thời
loạn
ly
có
ai
cần
áo
cưới.
Кому
нужны
свадебные
платья
в
такие
смутные
времена.
Cưới
vừa
xong
là
tôi
đi.
Как
только
свадьба
закончилась,
я
ушел.
Cưới
vừa
xong
là
tôi
đi.
Как
только
свадьба
закончилась,
я
ушел.
Từ
chốn
xa
xôi
nhớ
về
ái
ngại,
Издалека,
с
тревогой
думал
о
доме,
Lấy
chồng
chiến
binh
mấy
người
trở
lại.
Немногие
из
тех,
кто
вышел
замуж
за
солдата,
дождались
их
возвращения.
Mà
lỡ
khi
mình
không
về,
А
что,
если
я
не
вернусь,
Thì
thương
người
vợ
bé
bỏng
chiều
quê.
Как
жаль
мне
свою
милую
женушку,
тоскующую
в
деревне.
Nhưng
không
chết
người
trai
chiến
sĩ,
Но
не
погибнет
солдат,
Mà
chết
người
gái
nhỏ
miền
xuôi.
А
погибнет
юная
девушка
в
далеком
краю.
Nhưng
không
chết
người
trai
chiến
sĩ,
Но
не
погибнет
солдат,
Mà
chết
người
gái
nhỏ
miền
xuôi.
А
погибнет
юная
девушка
в
далеком
краю.
Nhưng
không
chết
người
trai
chiến
sĩ,
Но
не
погибнет
солдат,
Mà
chết
người
gái
nhỏ
miền
xuôi.
А
погибнет
юная
девушка
в
далеком
краю.
Hỡi
ôi!
Hỡi
ôi!
О,
горе!
О,
горе!
Tôi
về
không
gặp
nàng,
Я
вернулся
и
не
нашел
тебя,
Má
ngồi
bên
mộ
vàng.
Мать
сидела
у
твоей
могилы.
Chiếc
bình
hoa
ngày
cưới,
đã
thành
chiếc
bình
hương.
Ваза
для
цветов,
что
была
на
нашей
свадьбе,
стала
урной
для
благовоний.
Nhớ
xưa
em
hiền
hòa,
áo
anh
em
viền
tà.
Помню,
как
ты,
такая
кроткая,
подшивала
мою
рубашку.
Nhớ
người
yêu
màu
tím,
Помню
мою
любовь,
цвета
фиалки,
Nhớ
người
yêu
màu
sim.
Помню
мою
любовь,
цвета
розового
яблока.
Giờ
phút
lìa
đời,
chẳng
được
nói
một
lời.
Ты
ушла,
не
сказав
ни
слова.
Chẳng
được
ngó
mặt
người.
Не
взглянув
на
меня.
Nàng
có
ba
người
anh
đi
bộ
đội
lâu
rồi.
У
тебя
было
три
брата,
давно
ушедших
в
армию.
Nàng
có
đôi
người
em,
những
em
thơ
sẽ
lớn.
У
тебя
была
пара
младших,
которые
вырастут.
Tóc
nàng
hãy
còn
xanh,
tóc
nàng
hãy
còn
xanh...
Твои
волосы
были
все
еще
черны,
твои
волосы
были
все
еще
черны...
Ôi
một
chiều
mưa
rừng,
nơi
chiến
trường
Đông
Bắc.
Ах,
в
тот
дождливый
вечер
в
лесу,
на
северо-восточном
фронте.
Ba
người
anh
được
tin,
người
em
gái
thương
đau.
Трое
твоих
братьев
получили
известие
о
смерти
любимой
сестры.
Và
tin
dữ
đi
mau,
rồi
tin
cưới
đi
sau.
И
плохие
новости
разлетаются
быстро,
а
за
ними
и
весть
о
свадьбе.
Chiều
hành
quân
qua
những
đồi
sim,
Вечером
мы
шли
маршем
через
холмы,
поросшие
розовым
яблоком,
Những
đồi
sim,
những
đồi
sim,
Холмы,
поросшие
розовым
яблоком,
холмы,
поросшие
розовым
яблоком,
đồi
tím
hoa
sim.
холмы,
поросшие
розовым
яблоком.
Tím
cả
chiều
hoang
biền
biệt.
Лиловый
цвет
заливал
пустынный
горизонт.
Rồi
mùa
thu
trên
những
dòng
sông,
А
потом
пришла
осень
на
берега
рек,
Những
dòng
sông,
những
dòng
sông,
На
берега
рек,
на
берега
рек,
Làn
gió
thu
sang.
Пришел
осенний
ветер.
Gió
rợn
rợn
trên
mộ
vàng.
Ветер
завывал
над
могилой.
Chiều
hành
quân
qua
những
đồi
sim,
Вечером
мы
шли
маршем
через
холмы,
поросшие
розовым
яблоком,
Những
đoàn
quân,
những
đoàn
quân,
Колонны
солдат,
колонны
солдат,
Và
tiếng
quân
ca.
И
звуки
военных
песен.
Có
lời
nào
ru
ời
ời...
Словно
тихая
колыбельная...
Áo
anh
sứt
chỉ
đường
tà,
Порванный
шов
на
моей
форме,
Vợ
anh
chết
sớm,
mẹ
già
chưa
khâu.
Моя
жена
умерла
рано,
а
старая
мать
не
успела
его
зашить.
Những
đồi
sim,
những
đồi
sim,
Холмы,
поросшие
розовым
яблоком,
холмы,
поросшие
розовым
яблоком,
Đồi
tím
hoa
sim,
Холмы,
поросшие
розовым
яблоком,
Đồi
tím
hoa
sim,
Холмы,
поросшие
розовым
яблоком,
Đồi
tím
hoa
sim,
Холмы,
поросшие
розовым
яблоком,
Đồi
tím
hoa
sim,
Холмы,
поросшие
розовым
яблоком,
Đồi
tím
...
hoa
sim...
Холмы...
поросшие...
розовым
яблоком...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duypham, Loanhuu
Альбом
Ky Niem
дата релиза
04-12-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.