Phạm Duy - Mother of the South - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Phạm Duy - Mother of the South




Mother of the South
Mother of the South
Tôi nghe người ta kể chuyện
I heard people told the story
Xin hát con bác nghe
Please sing for you, my fellow countrymen and women
Xin hát con bác nghe, bác nghe
Please sing for you, my fellow countrymen and women, my fellow countrymen and women
Mẹ người, mẹ người đất Phù Sa
Your mother, your mother in the land of Phu Sa
Mới năm mươi tuổi đã già như tám mươi
Only fifty years old, but as old as eighty
Đã già như tám mươi
As old as eighty
Mẹ ngồi, mẹ ngồi bấm đốt ngón tay
Your mother sits, your mother sits counting her fingers
Xóm tuy tuy xóm nhỏ
The village is just a small village
Đổi thay, đổi thay bao lần
Changed, changed many times
Ù ù ù ơ ù ơ!
Oh, my goodness, oh, oh, oh!
Không ai chê Việt Nam
No one despises Vietnam
Dân tộc ta thiếu sức hùng
Our people lack strength
người thì quanh năm
But the people all year round
Phải sống với hãi hùng
Must live with fear
Năm mươi năm làm dân
Fifty years as a citizen
Chưa được mấy lúc mừng
Haven't had many happy moments
Vậy mẹ không than
Yet your mother doesn't complain
Chỉ sống với lòng thương
She just lives with love
Mẹ già, mẹ già túp lều tranh
Your mother, your mother in a thatched hut
Đói no ai biết, rách lành ai hay
Who knows if she's hungry or full, who knows if she's ragged or whole?
Rách lành ai hay
Who knows if she's ragged or whole?
Một ngày, một ngày tháng tám năm sáu mươi hai
One day, one day in August 1962
anh anh Ba cán bộ
There was a man, a cadre named Ba
Về đây đây tuyên truyền
He came here to spread propaganda
ơ, ơ
Ho ho ho, oh ho oh
Anh thưa anh học xong
He said, "I've finished studying
Chiến lược giữ xóm làng
The strategy to defend the village
Mẹ gật nghe anh, xin rất cám ơn
Your mother nodded and listened to him, and thanked him very much
Đang khi anh cười vang
While he was laughing out loud
Ai nổ súng dưới vườn
Someone fired a gun in the garden
Mẹ vội lùa anh Ba vào trốn dưới gầm giường
Your mother quickly pushed Ba under the bed to hide
Mẹ cười, mẹ cười trông cũng thiệt vui
Your mother smiled, her smile was so happy
Bước ra đón khách, thấy người cũng rất quen
She went out to greet the guest, and saw that he was very familiar
Thấy người cũng rất quen
She saw that he was very familiar
Mẹ mời, mẹ mời anh miếng bánh men
Your mother invited him, your mother invited him a piece of men's cake
Hỏi thăm hỏi thăm sức khoẻ
She asked about his health
khen khen anh hiền lành
And praised him for being gentle
đồ đồ mi pha, són đồ mi pha
It's do re mi fa, son do re mi fa
Anh xưng tên Tư, đi giải phóng xóm làng
He said his name was Tu, he came to liberate the village
Mẹ gật nghe anh, xin rất cám ơn
Your mother nodded and listened to him, and thanked him very much
Trông ra trên đường mương
She looked out on the road
Quân đội đã tới gần
The army was approaching
Mẹ vội lùa anh cũng vào trốn dưới gầm giường
Your mother quickly pushed Tu under the bed to hide too
Tới đây xong nửa chuyện
That's half the story
Không biết rồi ai sẽ cứu ai?
I wonder who will save whom?
Không biết rồi ai sẽ cứu ai?
I wonder who will save whom?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.