Текст и перевод песни Phạm Hồng Phước - Phia Nha
Tôi
bước
ra
đường
Я
вышел
на
улицу
Trong
cơn
mưa
đang
tầm
tã
quá.
Под
проливным
дождем.
Không
nón
che
đầu,
không
áo
mưa,
Без
головного
убора,
без
плаща,
Ướt
sũng,
lạnh
lùng,
chơ
vơ,
thảm
hại,
Промокший,
продрогший,
одинокий,
жалкий,
Ngọn
gió
phương
Bắc
ùa
vào
tay
tôi
Северный
ветер
обжигает
мои
руки
Gió
thổi
rất
lạnh
Ветер
дует
так
холодно
Xa
xa
trên
mặt
nước
một
chiếc
tàu
cờ
nhỏ
chạy
ngang
qua
Вдали
на
воде
проплывает
маленькая
лодка
с
флагом
Ánh
sáng
tẻ
nhạt
cắt
xuống
từng
dợn
sóng
hắt
hiu.
Тусклый
свет
падает
на
печальные
волны.
Nhà
bên
cạnh
ai
nói
cười,
В
соседнем
доме
кто-то
смеется,
Nhà
bên
cạnh
ai
cất
lời,
В
соседнем
доме
кто-то
говорит,
Nhà
bên
cạnh
ai
hát
bài
thiết
tha.
В
соседнем
доме
кто-то
поет
проникновенную
песню.
Chợt
con
mèo
kêu
tiếng
buồn,
Вдруг
раздается
грустное
мяуканье
кошки,
Chợt
tay
luồn
trong
khói
mờ
sương
trắng
Вдруг
моя
рука
теряется
в
тумане,
Tựa
đang
ngồi
trên
chuyến
tàu
Как
будто
я
сижу
в
поезде,
Vượt
qua
bình
nguyên
vắng
lặng,
Пересекающем
пустынную
равнину,
Chợt
bắt
gặp
một
ánh
đèn
nhỏ
nhoi
thôi.
И
вдруг
вижу
крошечный
огонек.
Ừ
tôi
và
đêm
cứ
mệt
nhoài,
Да,
я
и
ночь,
мы
оба
так
устали,
Thôi
thì
ta
khép
màn
lại
tiếng
mưa
rơi.
Давай
же
задернем
занавески
от
звука
дождя.
Mỗi
sáng
thức
dậy,
Каждое
утро,
Tôi
thay
đồ
rồi
lên
xe,
Я
одеваюсь
и
сажусь
в
машину,
Thang
máy
đông
người,
đường
đi
ôi
xa
xôi
Лифт
переполнен,
дорога
такая
длинная
Trông
tôi
mệt
nhoài
công
ty
ngày
dài
ai
cũng
nói
cười
Я
выгляжу
измученным,
в
офисе
долгий
день,
все
смеются
Tan
ca
về
nhà
không
gian
im
ắng
quá
Возвращаюсь
домой,
такая
тишина
Nghe
tiếng
đàn
nhà
ai
tựa
miên
man
Слышу
чью-то
музыку,
как
будто
во
сне
Bữa
tối
chỉ
một
mình
bơ
vơ,
Ужин
в
одиночестве,
Rồi
làm
vài
thứ
vu
vơ.
Потом
занимаюсь
какой-то
ерундой.
Hình
như
là
trên
mái
nhà,
Кажется,
на
крыше,
Ngọn
gió
mùa
đâu
mất
rồi,
Куда-то
пропал
ветер,
Nằm
im
lìm
trên
mái
nhà
chuông
gió
thôi
reo.
Лежит
безмолвно,
только
колокольчики
звенят.
Hình
như
là
chuông
cũng
buồn,
Кажется,
колокольчикам
тоже
грустно,
Hình
như
là
tôi
cũng
buồn
ngơ
ngác.
Кажется,
мне
тоже
грустно
и
одиноко.
Mình
tôi
chạy
xe
kiếm
tìm,
Я
один
еду
на
машине
в
поисках,
Mình
tôi
chạy
theo
nỗi
niềm,
Я
один
гонюсь
за
своими
чувствами,
Mình
tôi
chạy
theo
chuyến
tàu
đã
xa
khơi.
Я
один
гонюсь
за
поездом,
ушедшим
вдаль.
Tàu
đi
về
đâu
hỡi
tàu?
Куда
ты
идешь,
поезд?
Thế
giới
này
có
đủ
rộng
để
ta
đi.
Достаточно
ли
велик
этот
мир,
чтобы
мы
могли
путешествовать.
Nhà
bên
cạnh
ai
nói
cười,
В
соседнем
доме
кто-то
смеется,
Nhà
bên
cạnh
ai
cất
lời,
В
соседнем
доме
кто-то
говорит,
Nhà
bên
cạnh
ai
hát
bài
thiết
tha
quá.
В
соседнем
доме
кто-то
поет
такую
проникновенную
песню.
Chợt
con
mèo
kêu
tiếng
buồn,
Вдруг
раздается
грустное
мяуканье
кошки,
Chợt
tay
luồn
trong
khói
mờ
sương
trắng
Вдруг
моя
рука
теряется
в
тумане,
Tựa
đang
ngồi
trên
chuyến
tàu
Как
будто
я
сижу
в
поезде,
Vượt
qua
bình
nguyên
vắng
lặng,
Пересекающем
пустынную
равнину,
Chợt
bắt
gặp
một
ánh
đèn
nhỏ
nhoi
thôi.
И
вдруг
вижу
крошечный
огонек.
Ừ
tôi
và
đêm
cứ
mệt
nhoài,
Да,
я
и
ночь,
мы
оба
так
устали,
Thôi
thì
ta
khép
màn
lại
tiếng
mưa
rơi.
Давай
же
задернем
занавески
от
звука
дождя.
Nhà
bên
cạnh
ai
nói
cười
В
соседнем
доме
кто-то
смеется
Nhà
bên
cạnh
ai
cất
lời
thiết
tha.
В
соседнем
доме
кто-то
говорит
нежные
слова.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.