Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sai Gon Bao Nhieu Den Do
Saigon, wie viele rote Ampeln
Sài
Gòn
có
vẫn
bé,
như
anh
nghĩ
không
em
Ist
Saigon
immer
noch
klein,
wie
ich
denke,
meine
Liebe?
Như
trong
một
bài
ca
thành
phố
bé
tìm
hoài
chẳng
ra
Wie
in
einem
Lied,
eine
kleine
Stadt,
die
man
vergeblich
sucht.
Bé
hay
rộng
hay
lớn,
cuối
cùng
chỉ
là
một
thành
phố
Klein
oder
weit
oder
groß,
am
Ende
ist
es
nur
eine
Stadt.
Và
ta
loay
hoay
giữa
những
cô
đơn
riêng
mình
Und
wir
irren
umher
inmitten
unserer
eigenen
Einsamkeit.
Sài
Gòn
có
tất
cả
bao
nhiêu
ngã
tư
đường
Wie
viele
Kreuzungen
hat
Saigon
insgesamt?
Bao
nhiêu
đèn
giao
thông
và
bao
nhiêu
lần
đèn
đỏ
Wie
viele
Ampeln
und
wie
oft
Rotlicht?
Mỗi
khi
dừng
đèn
đỏ,
mình
lại
hôn
nhau
nhé
em
Jedes
Mal,
wenn
wir
an
einer
roten
Ampel
halten,
küssen
wir
uns,
ja,
meine
Liebe?
Hạnh
phúc
hôm
nay
để
rồi
chia
tay
Glück
für
heute,
um
uns
dann
zu
trennen.
Sài
Gòn
bao
nhiêu
đèn
đỏ
Saigon,
wie
viele
rote
Ampeln.
Mười
mấy
giây
hôn
nhau
cháy
nồng
Zehn,
zwanzig
Sekunden
lang
küssen
wir
uns
leidenschaftlich.
Sài
Gòn
bao
đèn
đỏ
Saigon,
wie
viele
rote
Ampeln.
Hỏi
anh
quản
lí
giao
thông
ắt
sẽ
ra
Frag
den
Verkehrsleiter,
er
wird
es
sicher
wissen.
Tiếng
còi,
tiếng
ồn
và
những
ánh
sáng
nhợp
nhạp
hòa
nhau
Hupen,
Lärm
und
flackernde
Lichter
vermischen
sich.
Những
đo
đếm
và
những
con
số
mơ
hồ
Messungen
und
vage
Zahlen.
Mình
lao
xe
đi
vào
đêm
Wir
rasen
mit
dem
Motorrad
in
die
Nacht.
Sài
Gòn
nhòe
nhoẹt
và
quá
hư
hao
Saigon
ist
verschwommen
und
so
verbraucht.
Từ
đông
người
qua,
giờ
thì
thành
phố
chẳng
còn
bóng
ai
Eben
noch
voller
Menschen,
jetzt
ist
die
Stadt
menschenleer.
Chỉ
còn
chúng
mình,
cùng
tình
yêu
sẽ
chẳng
trưởng
thành
Nur
wir
sind
übrig,
mit
einer
Liebe,
die
nicht
erwachsen
wird.
Góc
ngã
tư,
đèn
đỏ,
chúng
ta
hôn
nhau
An
der
Straßenecke,
rote
Ampel,
wir
küssen
uns.
Sài
Gòn
có
vẫn
bé,
như
anh
nghĩ
không
em
Ist
Saigon
immer
noch
klein,
wie
ich
denke,
meine
Liebe?
Như
trong
một
bài
ca
thành
phố
bé
tìm
hoài
chẳng
ra
Wie
in
einem
Lied,
eine
kleine
Stadt,
die
man
vergeblich
sucht.
Bé
hay
rộng
hay
lớn,
cuối
cùng
chỉ
là
một
thành
phố
Klein
oder
weit
oder
groß,
am
Ende
ist
es
nur
eine
Stadt.
Và
ta
loay
hoay
giữa
những
cô
đơn
riêng
mình
Und
wir
irren
umher
inmitten
unserer
eigenen
Einsamkeit.
Nào
lên
xe
cùng
anh,
anh
sẽ
đưa
em
về
Komm,
steig
zu
mir
aufs
Motorrad,
ich
bringe
dich
nach
Hause.
Chắc
đây
là
lần
cuối,
mình
sẽ
không
gặp
lại
nhau
Das
ist
wahrscheinlich
das
letzte
Mal,
wir
werden
uns
nicht
wiedersehen.
Mỗi
khi
dừng
đèn
đỏ,
mình
lại
hôn
nhau
nhé
em
Jedes
Mal,
wenn
wir
an
einer
roten
Ampel
halten,
küssen
wir
uns
wieder,
ja,
meine
Liebe?
Hạnh
phúc
hôm
nay
để
rồi
chia
tay
Glück
für
heute,
um
uns
dann
zu
trennen.
Sài
Gòn
bao
nhiêu
đèn
đỏ
Saigon,
wie
viele
rote
Ampeln.
Mười
mấy
giây
hôn
nhau
cháy
nồng
Zehn,
zwanzig
Sekunden
lang
küssen
wir
uns
leidenschaftlich.
Sài
Gòn
bao
đèn
đỏ
Saigon,
wie
viele
rote
Ampeln.
Hỏi
anh
quản
lí
giao
thông
ắt
sẽ
ra
Frag
den
Verkehrsleiter,
er
wird
es
sicher
wissen.
Tiếng
còi,
tiếng
ồn
và
những
ánh
sáng
nhợp
nhạp
hòa
nhau
Hupen,
Lärm
und
flackernde
Lichter
vermischen
sich.
Những
đo
đếm
và
những
con
số
mơ
hồ
Messungen
und
vage
Zahlen.
Mình
lao
xe
đi
vào
đêm
Wir
rasen
mit
dem
Motorrad
in
die
Nacht.
Sài
Gòn
nhòe
nhoẹt
và
quá
hư
hao
Saigon
ist
verschwommen
und
so
verbraucht.
Từ
đông
người
qua,
giờ
thì
thành
phố
chẳng
còn
bóng
ai
Eben
noch
voller
Menschen,
jetzt
ist
die
Stadt
menschenleer.
Chỉ
còn
chúng
mình,
cùng
tình
yêu
sẽ
chẳng
trưởng
thành
Nur
wir
sind
übrig,
mit
einer
Liebe,
die
nicht
erwachsen
wird.
Góc
ngã
tư,
đèn
đỏ,
chúng
ta
hôn
nhau
An
der
Straßenecke,
rote
Ampel,
wir
küssen
uns.
Mình
lao
xe
đi
vào
đêm
Wir
rasen
mit
dem
Motorrad
in
die
Nacht.
Và
dừng
mỗi
khi
đến
những
ngã
tư
Und
halten
jedes
Mal,
wenn
wir
an
eine
Kreuzung
kommen.
Ta
hôn
người
tình
ta
Ich
küsse
meine
Geliebte.
Nhẹ
nhàng,
ngọt
ngào,
nồng
cháy
khát
khao
Zärtlich,
süß,
brennend
vor
Verlangen.
Có
lẽ
Sài
Gòn
sẽ
chẳng
còn
bé
nữa,
phải
không
Vielleicht
ist
Saigon
dann
nicht
mehr
klein,
nicht
wahr?
Thành
phố
chẳng
còn
những
tìm
mong
Die
Stadt
birgt
nicht
länger
diese
Sehnsüchte.
Mình
lao
xe
đi
vào
đêm
Wir
rasen
mit
dem
Motorrad
in
die
Nacht.
Sài
Gòn
nhòe
nhoẹt
và
quá
hư
hao
Saigon
ist
verschwommen
und
so
verbraucht.
Từ
đông
người
qua,
giờ
thì
thành
phố
chẳng
còn
bóng
ai
Eben
noch
voller
Menschen,
jetzt
ist
die
Stadt
menschenleer.
Chỉ
còn
chúng
mình,
cùng
tình
yêu
sẽ
chẳng
trưởng
thành
Nur
wir
sind
übrig,
mit
einer
Liebe,
die
nicht
erwachsen
wird.
Góc
ngã
tư,
đèn
đỏ,
chúng
ta
hôn
nhau
An
der
Straßenecke,
rote
Ampel,
wir
küssen
uns.
Góc
ngã
tư,
đèn
đỏ,
chúng
ta
yêu
nhau
An
der
Straßenecke,
rote
Ampel,
wir
lieben
uns.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phuocpham Hong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.