Pham Khanh Hung - Loi Danh - перевод текста песни на немецкий

Loi Danh - Pham Khanh Hungперевод на немецкий




Loi Danh
Das Wort des Ruhms
Dòng đời trôi qua thật nhanh
Das Leben vergeht so schnell
Cuộc sống đua chen câu lợi danh
Im Wettstreit um Ruhm und Reichtum
Lòng cứ ngỡ khi ta giàu sang sẽ không ưu phiền
Ich dachte, wenn ich reich bin, habe ich keine Sorgen mehr
Từng ngày qua tâm hồn ta chôn vùi trong ý nghĩa bạc vàng
Tag für Tag begrub ich meine Seele in der Bedeutung von Gold und Silber
Nên không tin vào ai thật lòng với ai
Deshalb glaube ich niemandem, der ehrlich zu mir ist
Rồi nay khi ta đã được những chi trong ta hằng mong
Und jetzt, wo ich alles habe, was ich mir immer gewünscht habe
Càng lìa xa đi bao tình thân sẽ yêu thương ta
Entferne ich mich immer mehr von den Lieben, die mich lieben würden
Chẳng cần ai không cần ai tiền sẽ mua cho ta niềm vui
Ich brauche niemanden, niemanden, Geld wird mir Freude kaufen
Nên đời ta chỉ biết sống cho riêng mình
Deshalb lebe ich nur für mich selbst
Một kiếp phong ba đời ta cuốn thân ta đi thật xa
Ein stürmisches Leben reißt mich mit, treibt mich weit weg
Để giờ đây ta đang nhìn ta như người xa lạ
Sodass ich mich jetzt selbst wie einen Fremden ansehe
Cuộc sống ganh đua đổi thay chính ta
Das Leben im Wettstreit hat mich verändert
Nhạc mờ đi theo bao ngày qua luơng tâm của ta
Die Musik verblasst mit den Tagen, mein Gewissen auch
Một kiếp phong ba đời ta cuốn thân ta đi thật xa
Ein stürmisches Leben reißt mich mit, treibt mich weit weg
Nhìn lại ta quanh ta giờ đây hiu quạnh riêng mình
Ich blicke um mich, und jetzt bin ich einsam und allein
Tiền cho ta trọn vẹn chữ vui
Gibt mir Geld die volle Freude?
Hay chỉ làm ta thêm chẳng tin những ai gần ta
Oder macht es mich nur misstrauischer gegenüber denen, die mir nahe stehen?
Thời gian vẫn cứ đi mãi đời nổi trôi theo bao đua chen
Die Zeit vergeht immer weiter, das Leben treibt dahin im Wettstreit
Để hôm nay khi câu lợi danh đã không vững bền
Sodass heute, wenn Ruhm und Reichtum nicht mehr beständig sind
Giàu chi sang chi rồi ai đau thương ta
Wozu reich sein, wozu vornehm sein, wenn niemand um mich trauert?
Nay mình ta chua xót khóc cho thân mình
Jetzt beweine ich mich selbst in Bitterkeit
Dòng đời trôi qua thật nhanh
Das Leben vergeht so schnell
Cuộc sống đua chen câu lợi danh
Im Wettstreit um Ruhm und Reichtum
Lòng cứ ngỡ khi ta giàu sang sẽ không ưu phiền
Ich dachte, wenn ich reich bin, habe ich keine Sorgen mehr
Từng ngày qua tâm hồn ta chôn vùi trong ý nghĩa bạc vàng
Tag für Tag begrub ich meine Seele in der Bedeutung von Gold und Silber
Nên không tin vào ai thật lòng với ai
Deshalb glaube ich niemandem, der ehrlich zu mir ist
Rồi nay khi ta đã được những chi trong ta hằng mong
Und jetzt, wo ich alles habe, was ich mir immer gewünscht habe
Càng lìa xa đi bao tình thân sẽ yêu thương ta
Entferne ich mich immer mehr von den Lieben, die mich lieben würden
Chẳng cần ai không cần ai tiền sẽ mua cho ta niềm vui
Ich brauche niemanden, niemanden, Geld wird mir Freude kaufen
Nên đời ta chỉ biết sống cho riêng mình
Deshalb lebe ich nur für mich selbst
Một kiếp phong ba đời ta cuốn thân ta đi thật xa
Ein stürmisches Leben reißt mich mit, treibt mich weit weg
Để giờ đây ta đang nhìn ta như người xa lạ
Sodass ich mich jetzt selbst wie einen Fremden ansehe
Cuộc sống ganh đua đổi thay chính ta
Das Leben im Wettstreit hat mich verändert
Nhạc mờ đi theo bao ngày qua luơng tâm của ta
Die Musik verblasst mit den Tagen, mein Gewissen auch
Một kiếp phong ba đời ta cuốn thân ta đi thật xa
Ein stürmisches Leben reißt mich mit, treibt mich weit weg
Nhìn lại ta quanh ta giờ đây hiu quạnh riêng mình
Ich blicke um mich, und jetzt bin ich einsam und allein
Tiền cho ta trọn vẹn chữ vui
Gibt mir Geld die volle Freude?
Hay chỉ làm ta thêm chẳng tin những ai gần ta
Oder macht es mich nur misstrauischer gegenüber denen, die mir nahe stehen?
Thời gian vẫn cứ đi mãi đời nổi trôi theo bao được thua
Die Zeit vergeht immer weiter, das Leben treibt dahin mit Gewinnen und Verlusten
Để hôm nay khi câu lợi danh đã không vững bền
Sodass heute, wenn Ruhm und Reichtum nicht mehr beständig sind
Giàu chi sang chi rồi ai đau thương ta
Wozu reich sein, wozu vornehm sein, wenn niemand um mich trauert?
Nay mình ta chua xót khóc cho thân mình
Jetzt beweine ich mich selbst in Bitterkeit
Giàu chi sang chi rồi ai đau thương ta
Wozu reich sein, wozu vornehm sein, wenn niemand um mich trauert?
Nay mình ta chua xót khóc cho thân mình
Jetzt beweine ich mich selbst in Bitterkeit





Авторы: Hungpham Khanh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.