Pham Khanh Hung - Tình Ra Đi... Người Chẳng Muốn Chia Ly - перевод текста песни на немецкий




Tình Ra Đi... Người Chẳng Muốn Chia Ly
Liebe vergeht... Doch man möchte sich nicht trennen
(Ha ah)
(Ha ah)
(Ha ah)
(Ha ah)
(Ha ah)
(Ha ah)
(Ha ah)
(Ha ah)
Đừng khóc em hỡi, xin đừng khóc em hỡi
Weine nicht, Liebling, bitte weine nicht, Liebling
Khóc để chi khi ta đã cách xa?
Was nützt das Weinen, wenn wir schon getrennt sind?
Đừng cố nhung nhớ những ngày tháng êm ấm
Erinnere dich nicht an die glücklichen Tage
Cho linh hồn ta thêm đau, thêm đắng cay
Das macht unsere Seelen nur noch trauriger, noch bitterer
Nếu biết như thế thì ngày đó
Hätten wir das gewusst, dann hätten wir uns
Ta đừng đến với nhau làm
Damals nicht aufeinander einlassen sollen
Nếu biết như thế thì ngày đó
Hätten wir das gewusst, dann hätten wir uns
Ta đừng cho nhau bao câu hứa
Damals nicht so viele Versprechungen gemacht
Duyên kiếp đã lỡ thì đành thế
Wenn das Schicksal es so will, dann soll es so sein
Thôi đừng mãi tiếc thương người ơi
Trauere nicht länger, mein Schatz
Hãy quên đi em, hãy quên đi em
Vergiss es, Liebling, vergiss es, Liebling
Câu thề khi xưa anh đã trao em
Den Schwur, den ich dir einst gab
Hỡi em ơi
Oh, Liebling
Tình đã ra đi, ôi nhưng sao người không muốn chia ly?
Die Liebe ist gegangen, aber warum will man sich nicht trennen?
Ôi nhưng sao người vẫn mong
Oh, warum hofft man immer noch
Vẫn mong rồi một ngày ta nhau như ngày xưa?
Hofft immer noch, dass wir eines Tages wieder zusammen sind wie früher?
Tình đã ra đi, ôi nhưng sao người không muốn chia ly?
Die Liebe ist gegangen, aber warum will man sich nicht trennen?
Ôi nhưng sao người chẳng tin
Oh, warum glaubt man nicht daran
Chẳng tin ta chẳng thể bên nhau?
Glaubt nicht daran, dass wir nicht zusammen sein können?
Đừng khóc em hỡi, xin đừng khóc em hỡi
Weine nicht, Liebling, bitte weine nicht, Liebling
Khóc để chi khi ta đã cách xa?
Was nützt das Weinen, wenn wir schon getrennt sind?
Đừng cố nhung nhớ những ngày tháng êm ấm
Erinnere dich nicht an die glücklichen Tage
Cho linh hồn ta thêm đau, thêm đắng cay
Das macht unsere Seelen nur noch trauriger, noch bitterer
Nếu biết như thế thì ngày đó
Hätten wir das gewusst, dann hätten wir uns
Ta đừng đến với nhau làm (ha ah ah)
Damals nicht aufeinander einlassen sollen (ha ah ah)
Nếu biết như thế thì ngày đó
Hätten wir das gewusst, dann hätten wir uns
Ta đừng cho nhau bao câu hứa (ha ah ah)
Damals nicht so viele Versprechungen gemacht (ha ah ah)
Duyên kiếp đã lỡ thì đành thế (ha ah)
Wenn das Schicksal es so will, dann soll es so sein (ha ah)
Thôi đừng mãi tiếc thương người ơi
Trauere nicht länger, mein Schatz
Hãy quên đi em, hãy quên đi em
Vergiss es, Liebling, vergiss es, Liebling
Câu thề khi xưa anh đã trao em
Den Schwur, den ich dir einst gab
Hỡi em ơi
Oh, Liebling
Tình đã ra đi, ôi nhưng sao người không muốn chia ly?
Die Liebe ist gegangen, aber warum will man sich nicht trennen?
Ôi nhưng sao người vẫn mong
Oh, warum hofft man immer noch
Vẫn mong rồi một ngày ta nhau như ngày xưa?
Hofft immer noch, dass wir eines Tages wieder zusammen sind wie früher?
Tình đã ra đi, ôi nhưng sao người không muốn chia ly?
Die Liebe ist gegangen, aber warum will man sich nicht trennen?
Ôi nhưng sao người chẳng tin
Oh, warum glaubt man nicht daran
Chẳng tin ta chẳng thể bên nhau?
Glaubt nicht daran, dass wir nicht zusammen sein können?
Tình đã ra đi, ôi nhưng sao người không muốn chia ly?
Die Liebe ist gegangen, aber warum will man sich nicht trennen?
Ôi nhưng sao người vẫn mong
Oh, warum hofft man immer noch
Vẫn mong rồi một ngày ta nhau, được không em?
Hofft immer noch, dass wir eines Tages wieder zusammen sind, ist das möglich, Liebling?
Tình đã ra đi, ôi nhưng sao người không muốn chia ly?
Die Liebe ist gegangen, aber warum will man sich nicht trennen?
Ôi nhưng sao người chẳng tin
Oh, warum glaubt man nicht daran
Chẳng tin ta chẳng thể bên nhau?
Glaubt nicht daran, dass wir nicht zusammen sein können?





Авторы: Pham Khanh Hung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.