Phan Dinh Tung - Binh Minh Se Mang Em Ve - перевод текста песни на немецкий

Binh Minh Se Mang Em Ve - Phan Dinh Tungперевод на немецкий




Binh Minh Se Mang Em Ve
Der Morgen wird dich zurückbringen
Đêm từng đêm một mình ngắm sao trên trời
Nacht für Nacht, wenn ich allein die Sterne am Himmel betrachte,
Anh nhớ đến em người ơi
denke ich an dich, meine Liebste.
Nhớ nụ cười ánh mắt rạng ngời
Ich erinnere mich an dein Lächeln, deine strahlenden Augen,
Vòng tay dịu dàng êm ái
deine sanften, zärtlichen Umarmungen.
Sao giờ đây chỉ còn mỗi anh nơi này
Warum bin ich jetzt nur noch allein hier,
Thao thức nhớ mong về em
wach liegend und mich nach dir sehnend?
Em giờ này nơi phương nào
Wo bist du jetzt, in welchem fernen Land?
sao vội vàng ra đi?
Warum bist du so plötzlich gegangen?
Người yêu ơi bao nhiêu ngày qua anh luôn nhớ mong về em
Meine Liebste, seit so vielen Tagen sehne ich mich nach dir,
Vẫn mong em về đây bên anh
hoffe immer noch, dass du zu mir zurückkehrst.
Những yêu thương ngày xưa vẫn không phai mờ
Die Liebe von einst ist nicht verblasst,
Vẫn mãi nơi con tim anh người ơi
sie bleibt für immer in meinem Herzen, meine Liebste.
Lòng thầm mong em nơi trời xa không quên những câu thề xưa
Ich hoffe inständig, dass du in der Ferne unsere alten Schwüre nicht vergisst,
Những ước nguyện ta trao nhau
die Versprechen, die wir uns gegeben haben.
Ước mong sao bình minh sẽ mang em về
Ich wünsche mir, dass der Morgen dich zurückbringt,
Để trái tim yêu đôi ta bên nhau mãi muôn đời
sodass unsere liebenden Herzen für immer vereint sind.
Đêm từng đêm một mình ngắm sao trên trời
Nacht für Nacht, wenn ich allein die Sterne am Himmel betrachte,
Anh nhớ đến em người ơi
denke ich an dich, meine Liebste.
Nhớ nụ cười ánh mắt rạng ngời
Ich erinnere mich an dein Lächeln, deine strahlenden Augen,
Vòng tay dịu dàng êm ái
deine sanften, zärtlichen Umarmungen.
Sao giờ đây chỉ còn mỗi anh nơi này
Warum bin ich jetzt nur noch allein hier,
Thao thức nhớ mong về em
wach liegend und mich nach dir sehnend?
Em giờ này nơi phương nào
Wo bist du jetzt, in welchem fernen Land?
sao vội vàng ra đi?
Warum bist du so plötzlich gegangen?
Người yêu ơi bao nhiêu ngày qua anh luôn nhớ mong về em
Meine Liebste, seit so vielen Tagen sehne ich mich nach dir,
Vẫn mong em về đây bên anh
hoffe immer noch, dass du zu mir zurückkehrst.
Những yêu thương ngày xưa vẫn không phai mờ
Die Liebe von einst ist nicht verblasst,
Vẫn mãi nơi con tim anh người ơi
sie bleibt für immer in meinem Herzen, meine Liebste.
Lòng thầm mong em nơi trời xa không quên những câu thề xưa
Ich hoffe inständig, dass du in der Ferne unsere alten Schwüre nicht vergisst,
Những ước nguyện ta trao nhau
die Versprechen, die wir uns gegeben haben.
Ước mong sao bình minh sẽ mang em về
Ich wünsche mir, dass der Morgen dich zurückbringt,
Để trái tim yêu đôi ta bên nhau...
sodass unsere liebenden Herzen vereint sind...
Người yêu ơi bao nhiêu ngày qua anh luôn nhớ mong về em
Meine Liebste, seit so vielen Tagen sehne ich mich nach dir,
Vẫn mong em về đây bên anh
hoffe immer noch, dass du zu mir zurückkehrst.
Những yêu thương ngày xưa vẫn không phai mờ
Die Liebe von einst ist nicht verblasst,
Vẫn mãi nơi con tim anh người ơi
sie bleibt für immer in meinem Herzen, meine Liebste.
Lòng thầm mong em nơi trời xa không quên những câu thề xưa
Ich hoffe inständig, dass du in der Ferne unsere alten Schwüre nicht vergisst,
Những ước nguyện ta trao nhau
die Versprechen, die wir uns gegeben haben.
Ước mong sao bình minh sẽ mang em về
Ich wünsche mir, dass der Morgen dich zurückbringt,
Để trái tim yêu đôi ta bên nhau
sodass unsere liebenden Herzen vereint sind,
Mãi muôn đời
für immer und ewig.





Авторы: Tung Phan Dinh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.