Phan Dinh Tung - Biển Nhớ - перевод текста песни на немецкий

Biển Nhớ - Phan Dinh Tungперевод на немецкий




Biển Nhớ
Meer der Sehnsucht
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Biển nhớ tên em gọi về
Das Meer ruft sehnsüchtig deinen Namen
Gọi hồn liễu thê
Ruft die Seele der trauernden Weide
Gọi bờ cát trắng đêm khuya
Ruft den weißen Sandstrand in tiefer Nacht
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Đồi núi nghiêng nghiêng đợi chờ
Die Hügel neigen sich erwartungsvoll
Sỏi đá trông em từng giờ
Die Steine warten stundenlang auf dich
Nghe buồn nhịp chân
Hören traurig das Geräusch einsamer Schritte
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Biển nhớ em quay về nguồn
Das Meer sehnt sich nach dir, kehrt zur Quelle zurück
Gọi trùng dương gió ngập hồn
Ruft den Ozean, der Wind erfüllt die Seele
Bàn tay chắn gió mưa sang
Die Hand schützt vor Wind und Regen
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Thành phố mắt đêm đèn mờ
In der Stadt sind die Augen der Nacht trüb vom Licht
Hồn lẻ nghiêng vai gọi buồn
Die einsame Seele neigt sich traurig
Nghe ngoài biển động buồn hơn
Hört draußen das Meer, das noch trauriger ist
Hôm nao em về
Als du einst zurückkamst
Bàn tay buông lối ngỏ
Ließest du deine Hand vom Weg ab
Đàn lên cung phím chờ
Spieltest auf der Gitarre wartende Akkorde
Sầu lên dây hoang vu
Trauer stieg in den Saiten auf
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Biển nhớ tên em gọi về
Das Meer ruft sehnsüchtig deinen Namen
Chiều sương ướt đẫm cơn
Der Abendnebel durchnässt die Träume
Trời cao níu bước sơn khê
Der hohe Himmel hält deine Schritte auf
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Cồn đá rêu phong rủ buồn
Die moosbedeckten Felsen sind traurig
Đèn phố nghe mưa tủi hờn
Die Straßenlaternen hören den traurigen Regen
Nghe ngoài trời giăng mây luôn
Hören, wie sich draußen die Wolken zusammenziehen
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Biển bâng khuâng gọi thầm?
Wird das Meer wehmütig flüstern?
Ngày mưa tháng nắng còn buồn?
Werden Regen und Sonne noch traurig sein?
Bàn tay nghe ngóng tin sang
Die Hand wartet sehnsüchtig auf Nachrichten
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Thành phố mắt đêm đèn vàng
In der Stadt sind die Augen der Nacht golden vom Licht
Nửa bóng xuân qua ngập ngừng
Der halbe Frühling vergeht zögernd
Nghe trời gió lộng thương
Ich höre den Wind und bin voller Sehnsucht
Hôm nao em về
Als du einst zurückkamst
Bàn tay buông lối ngỏ
Ließest du deine Hand vom Weg ab
Đàn lên cung phím chờ
Spieltest auf der Gitarre wartende Akkorde
Sầu lên dây hoang vu
Trauer stieg in den Saiten auf
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Biển nhớ tên em gọi về
Das Meer ruft sehnsüchtig deinen Namen
Chiều sương ướt đẫm cơn
Der Abendnebel durchnässt die Träume
Trời cao níu bước sơn khê
Der hohe Himmel hält deine Schritte auf
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Cồn đá rêu phong rủ buồn
Die moosbedeckten Felsen sind traurig
Đèn phố nghe mưa tủi hờn
Die Straßenlaternen hören den traurigen Regen
Nghe ngoài trời giăng mây luôn
Hören, wie sich draußen die Wolken zusammenziehen
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Biển bâng khuâng gọi thầm?
Wird das Meer wehmütig flüstern?
Ngày mưa tháng nắng còn buồn?
Werden Regen und Sonne noch traurig sein?
Bàn tay nghe ngóng tin sang
Die Hand wartet sehnsüchtig auf Nachrichten
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Thành phố mắt đêm đèn vàng
In der Stadt sind die Augen der Nacht golden vom Licht
Nửa bóng xuân qua ngập ngừng
Der halbe Frühling vergeht zögernd
Nghe trời gió lộng thương
Ich höre den Wind und bin voller Sehnsucht
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Thành phố mắt đêm đèn vàng
In der Stadt sind die Augen der Nacht golden vom Licht
Nửa bóng xuân qua ngập ngừng
Der halbe Frühling vergeht zögernd
Nghe trời gió lộng thương
Ich höre den Wind und bin voller Sehnsucht





Авторы: Trịnh Công Sơn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.