Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cao Cao La Tre
Cao Cao La Tre (deutsch)
Tung
tăng
ngày
thơ
diều
bay
phớt
phơ
lưng
đồi
Springend
durch
die
Kindheit,
Drachen
fliegen
leise
überm
Hügel
Cào
cào
em
kết
tặng
anh
tiếng
cười
Heuschrecke,
du
schenkst
mir
ein
Lachen.
Vô
tư
ngày
vui
ngỡ
không
xa
rời
Sorglos
schien
das
Glück
ewig
zu
bleiben,
Nhưng
sao
một
hôm
không
thấy
em
doch
eines
Tages
warst
du
nicht
mehr
da.
Anh
lên
đồi
kia
tìm
em
ngẩn
ngơ
chân
trời
Ich
suchte
dich
am
Hügel,
vergeblich,
am
fernen
Horizont.
Cào
cào
nhỏ
bé
buồn
hiu
chẳng
cười
Die
kleine
Heuschrecke
traurig,
kein
Lächeln
mehr.
Anh
lo
âu
nhìn
mây
hỡi
mây
cao
vời
Ängstlich
blick
ich
zu
den
Wolken,
so
hoch,
Mây
trôi
muôn
dặm
xa
có
thấy
em.
zieh'n
sie
weit
fort
– hast
du
sie
gesehen?
Còn
nhớ
không
em
những
dấu
yêu
tuổi
thơ
ngày
xưa
Erinnerst
du
dich,
Schatz,
an
die
Spuren
unserer
Kindheit?
Nhớ
không
em
tiếng
hát
cao
những
khi
mưa
về
Weißt
du
noch,
wie
wir
sangen,
wenn
der
Regen
kam?
Chạy
theo
em
trên
con
đường
đê
trong
veo
những
tiếng
cười
theo
mây
theo
diều
bay
xa.
Rannte
dir
nach
auf
dem
Deich,
helles
Lachen
flog
mit
Drachen
und
Wolken
davon.
Nhớ
không
em
chú
bé
con
ngắm
trăng
cùng
em
Erinnerst
du
dich,
Kleine,
als
wir
zusammen
den
Mond
anschauten?
Nhớ
không
em
những
ánh
sao
với
bao
mơ
mộng
Weißt
du
noch
die
Sterne
und
all
unsere
Träume?
Cào
cào
lâu
nay
không
gặp
em,
ánh
mắt
nó
sao
buồn
tênh.
Die
Heuschrecke
sah
dich
lange
nicht
– ihr
Blick
so
verloren.
Anh
lên
đồi
kia
tìm
em
ngẩn
ngơ
chân
trời
Ich
suchte
dich
am
Hügel,
vergeblich,
am
fernen
Horizont.
Cào
cào
nhỏ
bé
buồn
hiu
chẳng
cười
Die
kleine
Heuschrecke
traurig,
kein
Lächeln
mehr.
Anh
lo
âu
nhìn
mây
hỡi
mây
cao
vời
Ängstlich
blick
ich
zu
den
Wolken,
so
hoch,
Mây
trôi
muôn
dặm
xa
có
thấy
em.
zieh'n
sie
weit
fort
– hast
du
sie
gesehen?
Còn
nhớ
không
em
những
dấu
yêu
tuổi
thơ
ngày
xưa
Erinnerst
du
dich,
Schatz,
an
die
Spuren
unserer
Kindheit?
Nhớ
không
em
tiếng
hát
cao
những
khi
mưa
về
Weißt
du
noch,
wie
wir
sangen,
wenn
der
Regen
kam?
Chạy
theo
em
trên
con
đường
đê
trong
veo
những
tiếng
cười
theo
mây
theo
diều
bay
xa.
Rannte
dir
nach
auf
dem
Deich,
helles
Lachen
flog
mit
Drachen
und
Wolken
davon.
Nhớ
không
em
chú
bé
con
ngắm
trăng
cùng
em
Erinnerst
du
dich,
Kleine,
als
wir
zusammen
den
Mond
anschauten?
Nhớ
không
em
những
ánh
sao
với
bao
mơ
mộng
Weißt
du
noch
die
Sterne
und
all
unsere
Träume?
Cào
cào
lâu
nay
không
gặp
em,
ánh
mắt
nó
sao
buồn
tênh.
Die
Heuschrecke
sah
dich
lange
nicht
– ihr
Blick
so
verloren.
Ngày
mai
nếu
có
lúc
mình
thấy
nhau
Falls
wir
uns
morgen
wiedersehen,
Mong
rằng
em
sẽ
vẫn
còn
nhớ
nhau
hoffe
ich,
du
erinnerst
dich
noch.
Anh
cầu
mong
hằng
ngày
trong
giấc
mơ
Ich
bete
jeden
Tag
im
Traum,
Gặp
lại
cô
bé
xưa
nụ
cười
tươi
trẻ
thơ...
dich
wiederzufinden
– das
Mädchen
mit
dem
Lachen
von
einst.
Còn
nhớ
không
em
những
dấu
yêu
tuổi
thơ
ngày
xưa
Erinnerst
du
dich,
Schatz,
an
die
Spuren
unserer
Kindheit?
Nhớ
không
em
tiếng
hát
cao
những
khi
mưa
về
Weißt
du
noch,
wie
wir
sangen,
wenn
der
Regen
kam?
Chạy
theo
em
trên
con
đường
đê
trong
veo
những
tiếng
cười
theo
mây
theo
diều
vút
cao.
Rannte
dir
nach
auf
dem
Deich,
helles
Lachen
flog
mit
Drachen
empor
zum
Himmel.
Nhớ
không
em
chú
bé
con
ngắm
trăng
cùng
em
Erinnerst
du
dich,
Kleine,
als
wir
zusammen
den
Mond
anschauten?
Nhớ
không
em
những
ánh
sao
với
bao
mơ
mộng
Weißt
du
noch
die
Sterne
und
all
unsere
Träume?
Cào
cào
lâu
nay
không
gặp
em,
ánh
mắt
nó
sao
buồn
tênh.
Die
Heuschrecke
sah
dich
lange
nicht
– ihr
Blick
so
verloren.
Cào
cào
lâu
nay
không
gặp
em,
ánh
mắt
nó
sao
buồn
tênh...
Die
Heuschrecke
sah
dich
lange
nicht
– ihr
Blick
so
verloren...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chungnguyen Van
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.